Κυριακή 30 Νοεμβρίου 2025

23 aforismos de Rafael Pérez Estrada / 23 αφορισμοί του Ραφαέλ Πέρεθ Εστράδα

 


από το Breverías completas

εκδ. Galaxia Gutenberg, Βαρκελώνη, 2025

 

 

Rafael Pérez Estrada (Málaga, 1934-2000) fue un poeta, escritor y artista plástico español.

Ο Ραφαέλ Πέρεθ Εστράδα (Μάλαγα, 1934-2000) ήταν Ισπανός ποιητής, συγγραφέας και εικαστικός.

 

 

La muerte, pececillo de plata del olvido.

Θάνατος, ασημόψαρο της λήθης.

 

 

Lo bueno, si breve, catastrófico o telegráfico.

Το καλό, αν σύντομο, καταστροφικό ή τηλεγραφικό.

 

 

Dice el moralista acérrimo: Pensar es vicio solitario.

Λέει ο ορκισμένος ηθικολόγος: Το σκέπτεσθαι είναι μοναχικό κουσούρι.

 

 

Le pregunté y me dijo: Me pesa mucho la realidad para ser poeta.

Τον ρώτησα και μου είπε: Με βαραίνει πολύ η πραγματικότητα για να ’μαι ποιητής.

 

 

El espejo acaba por obligarnos a parecernos a nosotros mismos.

Στο τέλος ο καθρέφτης μάς αναγκάζει να μοιάσουμε στον εαυτό μας.

 

 

La manía persecutoria me persigue.

Με καταδιώκει μανία καταδίωξης.

 

 

Nadie puede bañarse dos veces en el mismo recuerdo.

Κανείς δεν μπορεί να βουτήξει δύο φορές στην ίδια ανάμνηση.

 

 

El espejo es la presentación diaria del desconocido íntimo.

Ο καθρέφτης είναι η καθημερινή εμφάνιση του οικείου ξένου.

 

 

El origen de la niebla está en el pensamiento.

Η προέλευση της ομίχλης είναι στη σκέψη.

 

 

El sueño perfecto es el que participa de la realidad y la consume.

Το τέλειο όνειρο είναι εκείνο που αντλεί από την πραγματικότητα και την αναλώνει.

 

 

Volar es el resultado de una intensa pasión, nunca de su práctica.

Το πέταγμα είναι αποτέλεσμα έντονου πάθους, ποτέ της εξάσκησής του.

 

 

El pájaro es un estado de necesidad, el principio de toda creencia.

Το πουλί είναι μια κατάσταση ανάγκης, η απαρχή κάθε πιστεύω.

 

 

Se desprende el pájaro de la sombra y vuela, pues la sombra es el ancla del cuerpo.

Αποτινάσσει το πουλί τη σκιά του και πετάει, γιατί η σκιά είναι η άγκυρα του σώματος.

 

 

Dibuja el pájaro en su huida lo inexplicable.

Σχεδιάζει το πουλί στη φυγή του το ανεξήγητο.

 

 

El pájaro es un punto sin referencia alguna con el plano.

Το πουλί είναι ένα σημείο χωρίς καμία αναφορά στον χάρτη.

 

 

Muere el pájaro en la prisión de sus alas, en su propia ficción.

Πεθαίνει το πουλί στη φυλακή των φτερών του, στο δικό του παραμύθι.

 

 

Al planear se hace místico el pájaro.

Αιωρούμενο το πουλί αγγίζει το θείο.

 

 

Vuela el pájaro su soledad en busca de otro pájaro.

Φτερουγίζει το πουλί τη μοναξιά του αναζητώντας άλλο πουλί.

 

 

El pájaro es el sueño del movimiento.

Το πουλί είναι το όνειρο της κίνησης.

 

 

En el vuelo tangencia el pájaro con la nada.

Στο πέταγμά του το πουλί εφάπτεται με το τίποτα.

 

 

Es el amor al aire el que convierte al pez en pájaro.

Είναι η αγάπη του για τον αέρα που μετατρέπει το ψάρι σε πουλί.

 

 

Se alzó tanto el lenguaje entre nosotros que tuve que besarla.

Τόσο υψώθηκαν τα λόγια ανάμεσά μας που χρειάστηκε να τη φιλήσω.

 

 

Nos niegan los dioses la posibilidad de repetir los sueños amables.

Μας αρνούνται οι θεοί τη δυνατότητα να επαναλάβουμε τα ευχάριστα όνειρα.

 

                                            Κολιμπρί με συμπαγές γέμισμα



H συλλογική απόδοση των αφορισμών του Ραφαέλ Πέρεθ Εστράδα είναι προϊόν εργαστηρίου μετάφρασης που οργάνωσαν και συντόνισαν ο Εδουάρδο Λουθένα και ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος τον Νοέμβριο του 2025. Συμμετείχαν οι: Δέσποινα Γιαβάση, Χρυσάνθη Γιαννιά, Χριστίνα Δημητρίου, Κωνσταντίνα Ελμαλόγλου, Αλίκη Μανωλά, Σεμίνα Μπάφα, Ματίνα Μπίλλια, Χρυσούλα Ξένου, Χριστίνα Ουσταμπασίδου, Γιώτα Ρόμπολα, Τζίνα Ρουμπέα, Ειρήνη Τζαμαλή, Γεώργιος Τζιρίτης, Σοφία Φερτάκη.

 

 

La traducción colectiva de los aforismos de  Rafael  Pérez Estrada  procede del taller de traducción que organizaron y coordinaron Eduardo Lucena y Constantinos Paleologos en noviembre de 2025. Participaron: Déspina Yavasi, Jrisanci Yañá, Jristina Dimitríu, Constantina Elmaloglu, Aliqui Manolá, Semina Bafa, Matina Bilia, Jrisula Xenu, Jristina Ustambasidu, Yota Rombola, Tzina Rumbea, Irini Tzamalí, Yorgos Tziritis, Sofía Fertaki.

 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου