Κυριακή, 25 Φεβρουαρίου 2018

Nikos Davetas: Domingo y de permiso



Era la primera vez que salía a la ciudad con permiso de veinticuatro horas. Desde la madrugada llovía sin parar. Hasta el mediodía de kafenío en kafenío– ya me había gastado casi todo mi dinero. ¿Y adónde vas sin blanca y con esa porquería de tiempo? Indeciso, me paré  bajo la marquesina de los autobuses interurbanos; un papel mal pegado en el cristal informaba a los pasajeros de que la próxima salida a la capital se posponía «hasta nuevo aviso…». A mi alrededor todo desierto; a esta hora todo el mundo estará en torno a una mesa. El padre, la madre, el hijo, y, en el centro, el tradicional asado. La madre, claro, puede que quiera apuñalar al padre, el padre tirarla por la ventana, el hijo dispararles a los dos a quemarropa, sin embargo, como imagen la Santa Trinidad es insuperable. En ese momento la vi venir hacia mí. Su vestido de colores ondeaba en el aire helado y el cordón de su talego en bandolera acentuaba su turgente pecho. Era una gitanilla. Posiblemente venía de un campamento de gitanos que estaba cerca del vertedero. Se sentó junto a mí en el banco y desenvolvió una chocolatina a medio morder.
―No, no quiero.
―¿Soldao?
―¿No se me ve?
―¿Dónde vas?
―No tengo dónde ir.
―¿Por eso estás aquí sentao?
―Por eso.
―¿Y qué ’ta hasiendo?
―Nada.
―¿De dónde eres?
―De Atenas.
―¿Tienes quinientοs dracmas?
―¿Por qué preguntas?
―Dámelοs y te la chupo… ya verás, después vas a querer más.
―¿A eso te dedicas?
―No, solo por ti lo voy a hacer.
―¿Y por lοs quinientos dracmas?
―¿Y qué te esperabas? ¿Sin pagar?
De repente, me agarró la pierna: «Bueno ¿qué?». Sentí un escalofrío, una corriente eléctrica recorrió mi columna vertebral. La miré a los ojos, de un color miel que se apagaba en ese atardecer invernal, un color que se hundía en el morado, como mi propia vida vacía después de tantas cartas no entregadas, cartas que se me devolvían al cuartel con el aviso de «destinatario desconocido». Saqué mi último billete de quinientos del bolsillo y se lo metí en el escote. Ella me desabrochó los pantalones, hundió la mano en los calzoncillos y comenzó a acariciármela. Cuando la sintió dura, se arrodilló y pasó su lengua desde la raíz hasta el glande, por un momento me mordió la uretra y continuó de arriba abajo hasta que me corrí. Me recosté en el banco y miré hacia arriba. Por encima de mí, las nubes plomizas viajaban, viajaban hacia el Sur junto con las guardias, las faenas, mi mujer, mi casa vacía que se había convertido en un cubo infantil donde ya no cabíamos. Eso también se lo llevó lejos de mí el viento que limpiaba el cielo. No sé cuánto tiempo pasó hasta que oí unos pesados pasos a mi lado. Me incorporé y vi a un conductor de autobuses que me miraba detenidamente.
¿Qué estás haciendo ahí, tío?... ¡Menudo gañán! ¿no te da vergüenza andártela cascando en los bancos?


Νikos Davetas ha nacido en Atenas en 1960. Escribe poesía, cuentos cortos y novelas.

Η μετάφραση του διηγήματος του Νίκου Δαββέτα είναι προϊόν του μαθήματος που διδάσκει ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος στο πλαίσιο του Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Συμμετείχαν οι Flor de María Nochebuena, Χαρίκλεια Κουτρούμπα, Ελένη Παντελίδου και Σταύρος Χατζής.

Τρίτη, 20 Φεβρουαρίου 2018

Ana Amílitou: Empeoramiento terapéutico

Ana Amílitou

Empeoramiento terapéutico

Madre
Anocheció y está ausente. Ausencia. Huelen sus ausencias a colonia dulzona, se evaporan en la silla tras su partida. A mediodía podaron las moreras, me miran  desde la contraventana abierta del salón, desde la cara luminosa del silencio. Despojos calvos y desnudos, se parecen a radiografías de ellos mismos, pronósticos, dosis recomendadas. La psicoanalista me pidió que pintara naturalezas muertas. Un cuenco con frutas, como el que pinté cuando tenía veinticinco años. Lo miro colgado en la pared, las frutas no se han podrido desde entonces. La pintura al óleo no se pudre, el hígado sí se pudre. Tengo un divorcio, una hija única y soltera, y almacenadas en el botiquín de casa algunas muertes paulatinas. Son redondas y secas. Tengo también otras, líquidas, en frascos de colores. Las tengo escondidas de mí misma. Un vaso es muchísimo y muchos no bastan. Tragaré lo paulatino en tres sorbos. A la salud no le dan mucha importancia, es como la limpieza: no es visible. Solo la suciedad es visible.

Hija
Estoy enamorada. Tengo a mi amado, caminamos por huertos de geranios, limoneros y naranjos. Daré a luz un azahar. Durante años busqué en el diccionario, si me alumbró mi madre, ¿quién alumbró las palabras? Siempre intenté hallar las definiciones. A mis dieciocho años la doctora me dijo «No tienes nada, hija, vete a casa». Pasaron años con el diagnóstico de un nada concreto. Un hormigueo en las rodillas, el nada concreto se vuelve un algo indefinido. Tenía el defecto de no ir bien vestida a la antesala de la desesperación.
Esta tarde recibí una llamada telefónica, decía con letras rojas «Farmacéutica: adjetivo femenino sin sustantivo. Tentativa: sustantivo sustancioso con complemento adjetivo». El habla es un cilindro: apenas llega al final toca el principio.
Otrora sabía tres lenguas y no hablaba ninguna. Ahora he crecido sin Lexatín y no hablo mi lengua materna. Espero un niño que llamaremos Boca y alimentaremos con Lexitán. Como digo siempre, se pueden hacer muchas cosas con la boca, entre otras, pronunciar bellas frases con gramática imperfecta. Las mimosas florecerán de nuevo. Mi amado abrió ayer en el salón todos los libros que he leído y me dijo que las palabras faltaban. Fallaban.

Traducción: Marisol Fuentes
Revisión: Konstantinos Paleologos,
Proyecto GreQuerías


Ana Amílitοu [Άννα Αμίλητου] nació en Atenas (1975) y vivió durante muchos años en Bélgica. Estudió Medios de Comunicación. Escribe microrrelatos.


Πέμπτη, 15 Φεβρουαρίου 2018

Βιβλιοκριτική του Μιχάλη Μοδινού για το Μπορείς να φας λεμόνι και να μην ξινίσεις τα μούτρα σου; του Sergi Pàmies


Κάθαρση από χυμό λεμονιού


Η ΣΤΙΦΗ ΑΛΛΑ ΔΡΟΣΙΣΤΙΚΗ ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΤΟΥ ΛΕΜΟΝΙΟΥ ΑΝΑΔΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΑΝΕΞΥΠΝΩΝ ΣΥΝΤΟΜΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΚΑΤΑΛΑΝΟΥ ΣΕΡΖΙ ΠΑΜΙΕΣ ΠΟΥ, ΠΑΡΑ ΤΟΝ ΜΙΚΡΟ ΤΗΣ ΟΓΚΟ, ΜΟΙΑΖΕΙ ΑΤΕΛΕΥΤΗΤΗ. ΠΙΚΡΙΑ ΚΑΙ ΧΙΟΥΜΟΡ, ΑΠΕΛΠΙΣΙΑ ΚΑΙ ΛΥΤΡΩΣΗ ΔΟΣΟΛΟΓΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΜΙΑ ΕΥΦΑΝΤΑΣΤΗ ΜΙΝΙΑΤΟΥΡΑ

«Η μυθοπλασία μπορεί ν΄ αποδειχθεί το ισχυρότερο υπνωτικό», συμπεραίνει ο πατέρας που έχοντας ολοκληρώσει μια μέρα χωρίς τίποτα το συναρπαστικό- χωρίς οτιδήποτε άξιο να ειπωθεί- επιστρέφει στο σπίτι και αφηγείται στον γιο του μια ιστορία για βαθύσκιωτα φαράγγια, για πουλιά που φτερουγίζουν μέσα σε κύματα φωτιάς και για άλογα με μυθικές χαίτες, ώσπου ο μικρός να αποκοιμηθεί ευτυχισμένος. Έτσι καταλήγει το διήγημα «Μυθοπλασία» , ένα απ΄ τα καλύτερα της παρούσας συλλογής του Σέρζι Πάμιες.

Στο «Πείραμα» ο ήρωας δεν αλλάζει με τίποτα τις συνήθειές του, τις διαδρομές που ακολουθεί, το αυστηρό εβδομαδιαίο πρόγραμμά του. Δεν αμφισβητεί, δεν τσακώνεται. Είναι συνεπέστατος στις υποχρεώσεις του. Όμως οι καιροί αλλάζουν. Στη δουλειά του, αντί της συνέπειας αρχίζει να εκτιμάται η φαντασία, η δημιουργικότητα, ενίοτε το χάος. Προς έκπληξή του, ο περίγυρός του λατρεύει πλέον τη συναισθηματική αστάθεια και υποτάσσεται στο τυχαίο, ως ακρογωνιαίο λίθο της ανθρώπινης κατάστασης. Το αίτημα της κοινωνικής ομοιοστασίας υποκαθίσταται από την αποθέωση της αστάθειας και όλοι αλλάζουν διαρκώς ρόλους, χωρίς πυξίδα. Η μεταμοντέρνα κοινωνική συνθήκη θριαμβεύει. Όταν όμως ο ήρωάς μας αποφασίζει να αυτενεργήσει αναλαμβάνοντας πρωτοβουλίες, ο κόσμος του εκρήγνυται. Παρά τη διακριτικότητά του, οι πάντες τον απορρίπτουν. Οι σχέσεις του διαρρηγνύονται, η οικογένειά του τον διώχνει και καταλήγει μόνος και άνεργος σε μια πανσιόν. Δεν θα γυρνούσε πια την πλάτη σε τίποτα το απρόοπτο, και όμως τίποτα άξιο λόγου δεν συμβαίνει. «Η επιθυμία της αλλαγής μετατρέπεται σε συνήθεια», κατά την καίρια ακροτελεύτια διατύπωση του Πάμιες. Ένα είδος δυναμικής ισορροπίας έχει αποκατασταθεί.

Ο πρωταγωνιστής
Χρειάστηκε να πεθάνει ένας άλλος ήρωας του Πάμιες («Η άλλη ζωή») για να αντιληφθεί ότι οι πάντες νιώθουν καλύτερα χωρίς αυτόν- από τα εσωστρεφή παιδιά του που αρχίζουν επιτέλους να χαριεντίζονται ως τη γυναίκα του που αποθαυμάζει την αντανάκλασή της στις βιτρίνες για να διαπιστώσει πόσο όμορφη είναι.
Αλλού, ο πρωταγωνιστής, μέχρι να ρίξει στο κρεβάτι τη συνδαιτυμόνα του σ΄ ένα στρογγυλό τραπέζι, φαντάζεται όσα κακά θα ακολουθήσουν- κάτι σαν το ανέκδοτο με τον γρύλο- και όμως δεν αποφεύγει εντέλει την παγίδα του αισθησιασμού. Στο συντομότερο όλων («Το Πηγάδι ») η ζωή δεν έχει πάτο, αλλά και το ανθρώπινο ταξίδι αποδεικνύεται χωρίς τέλος- όπως ακριβώς και το παρόν βιβλίο.
Στο «Σαν δυο σταγόνες νερό», δίνει ζωή στη σταγόνα μιας χαλασμένης βρύσης, που στα λίγα δευτερόλεπτα της Οδύσσειάς της πριν χυθεί στον νεροχύτη, απαστράπτει, αλλάζει μορφή, κι ενώ ψυχορραγεί, βλέπει τη δικαίωσή της στην έλευση της επόμενης- ολόιδιας- σταγόνας.
Στα καλύτερά του πάντως ο Πάμιες απεικονίζει με «σουρντίνα» τα παράδοξα της καθημερινότητας- με ανθρώπους που λυτρώνονται μόνο με το κλάμα εν μέσω της διάχυτης τυπικής ευημερίας, με έφηβους δυστυχισμένους γιατί είναι τα μόνα παιδιά στην τάξη χωρίς χωρισμένους γονείς, με τους ίδιους τους γονείς να ψάχνουν τις πρακτικές συνέπειες του χωρισμού, με ακυρωμένους πόθους και γλυκανάλατες σχολικές γιορτές. Οι φοβίες της σύγχρονης ζωής ξορκίζονται ή παρωδούνται με εξαιρετικά σοβαρή αίσθηση του χιούμορ και του παραλόγου.
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΑΣ ΛΕΜΟΝΙ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΞΙΝΙΣΕΙΣ ΤΑ ΜΟΥΤΡΑ ΣΟΥ;
ΠΡΟΛΟΓΟΣ: ΕΝRΙQUΕ VΙLΑ-ΜΑΤΑS 
ΜΤΦ- ΕΠΙΜΕΤΡΟ: ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ - ΕΥΡΥΒΙΑΔΗΣ ΣΟΦΟΣ 
ΕΚΔ. ΠΑΠΥΡΟΣ, ΣΕΛ. 158,

 
Γράφει ο Μιχάλης Μοδινός TA NEA / 22-08-2009



Παρασκευή, 9 Φεβρουαρίου 2018

"Η Βιβλιοθήκη του Πρώτου" με τη Μαρία Σφυρόερα (Κωνσταντίνος Παλαιολόγος) 8-2-18


Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος μιλάει στη «Βιβλιοθήκη του Πρώτου» για τη Θεία Τούλα. Πρόκειται για ένα από τα δημοφιλέστερα μυθιστορήματα ενός από τους μεγαλύτερους Ισπανούς λογοτέχνες, του Μιγκέλ ντε Ουναμούνο, ένα «από τα 100 καλύτερα βιβλία που γράφτηκαν στα ισπανικά», όπως τονίζει η El Mundo. Ένα έργο με γρήγορη δράση που παραμένει πάντα σύγχρονο αφού, όπως μας λέει ο μεταφραστής του Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, «τα πρόσωπα μας παρουσιάζονται ουσιαστικά χωρίς τον περιβάλλοντα υλικό κόσμο: διαθέτουν μόνο τα συναισθήματά τους, τα πάθη τους, τα μίση και τις συμπάθειες τους», χαρακτηριστικά δηλαδή διαχρονικά. Η μετάφραση του μυθιστορήματος, που κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Gutenberg, βασίζεται στην εγκυρότερη εκδοχή του, αυτή των εκδόσεων Cátedra.

Δευτέρα, 5 Φεβρουαρίου 2018

Creacuentos en espiral



Alexis Paleologos – Sofós
Litó Paleologou – Sofou
Konstantinos Paleologos

Creacuentos en espiral



Traducción: Gabriela Larrieux


Atenas 2018



>.<>.< >.<>.<>.<>.< >.<>.<   


El pato presumido 

...................................................................... 

herró 

...................................................................... 

el guisante que pasaba la fregona 

 ......................................................................

en el saco de judías


>.<>.<


El puercoespín de dos cabezas 

...................................................................... 

mordisqueó 

 ......................................................................

las raquetas millonarias 

...................................................................... 

en el país de las avellanas enamoradas


 >.<>.< 


La rosa rayada 

...................................................................... 

tostó 

...................................................................... 

el kiwi cascarrabias 

 ......................................................................

en la plaza voladora



 >.<>.<  


La galleta gordinflona 

...................................................................... 

se tropezó con 

 ......................................................................

la col alterada

...................................................................... 

en la pradera de las amapolas



>.<>.<  


El horno frío 

 ......................................................................

meció 

...................................................................... 

el burro que balaba 

...................................................................... 

en el huerto de las golosinas


 >.<>.< 


El hidrotobogán verde 

...................................................................... 

besó 

 ......................................................................

el rabanillo iluminado 

...................................................................... 

en la montaña de bloques de pisos



 >.<>.<  


El diccionario de palabras sin sentido 

...................................................................... 

enjuagó 

...................................................................... 

la pulga soprano 

...................................................................... 

en Pekín



 >.<>.<  


Las tijeras de plastelina 

...................................................................... 

dibujaron 

...................................................................... 

la impresora voladora 

...................................................................... 

en el almacén chamuscado



 >.<>.<  


El bombón envenenado 

 ......................................................................

hechizó 

 ......................................................................

el windsurf feliz
  
...................................................................... 

en el bolsillo trasero del pantalón corto



 >.<>.<  


La ferretería vacía

......................................................................  

cosió 

 ......................................................................

la tele embrujada 

 ......................................................................

en el bus de tres pisos



 >.<>.< 


 El arcoíris blanco y negro 

...................................................................... 

persiguió 

 ......................................................................

el regazo insulso 

 ......................................................................

en la verdulería de doña Encarna



 >.<>.<  


El atardecer invisible 

...................................................................... 

cagó 

 ......................................................................

la pantufla de mal agüero 

 ......................................................................

en el invernadero de las estatuas  



>.<>.<  


El alcalde gorila 

...................................................................... 

olfateó 

...................................................................... 

el huevo trotamundos
  
 ......................................................................

en la maleta robada



 >.<>.<  


El cepo de chocolate 

...................................................................... 

guisó 

 ......................................................................

el dibujo rajado 

 ......................................................................

en la axila del lémur



 >.<>.<  


La canica traviesa 

...................................................................... 

remachó 

...................................................................... 

la hamburguesa hambrienta 

...................................................................... 

en la mecedora de la abuela



 >.<>.<  


La servilleta resfriada 

 ......................................................................

atrapó 

...................................................................... 

el ordenador voraz 

 ......................................................................

en el bosque de los calcetines apestosos



 >.<>.<  


La puerta transparente 

...................................................................... 

escondió 

...................................................................... 

el yogur mimoso 

...................................................................... 

en la cueva de los murciélagos tímidos



 >.<>.< 


La tostadora chiflada 

...................................................................... 

se topó con 

 ......................................................................

el tractor aburrido 

 ......................................................................

en la verbena de los caracoles



 >.<>.<  


El poli de tránsito vegano 

 ......................................................................

frió 

...................................................................... 

el aljibe de naranjada 

 ......................................................................

en Afgüevistán



>.<>.<  


El sable descalzo 

...................................................................... 

encerró 

...................................................................... 

los deseos enfadados 

 ......................................................................

en la goma piojosa



 >.<>.< 


La pizza disléxica 

 ......................................................................

se comió 

 ......................................................................

la alfombra desplumada 

 ......................................................................

en la cafetería de los cocodrilos



 >.<>.<  


La pepita inquieta 

...................................................................... 

abrazó 

 ......................................................................

la linterna asustada 

 ......................................................................

en el gazpacho etéreo



 >.<>.<  


El panda amarillo 

...................................................................... 

rasguñó  

 ......................................................................

la isla errante 

...................................................................... 

sobre la chuleta a la parrilla



>.<>.<  


La foto desdentada 

 ......................................................................

desarmó 

...................................................................... 

el regalo vacío 

 ......................................................................

en el camino de los buñuelos



 >.<>.<  


La cucaracha hacendosa
  
 ......................................................................

se inclinó ante 

...................................................................... 

el patrullero escalador 

 ......................................................................

en mi flequillo



>.<>.<  


El Papá Noel huelguista 

 ......................................................................

escarbó 

 ......................................................................

el jersey que no sabía nadar 

...................................................................... 

en el invernadero de los topos



 >.<>.<  


La serpiente acuática con el dedal 

 ......................................................................

desempolvó 

...................................................................... 

el granizado de lava 

 ......................................................................

en el Coliseo


 >.<>.< >.<>.< >.<>.< >.<>.< 

Instrucciones de uso

La verdad es que los enamorados de la(s) lengua(s) no necesitan instrucciones de uso para este libro, pues poseen de forma innata el don de experimentar con las palabras.
Este pequeño - enorme libro en espiral simplemente les recuerda el lado lúdico del idioma. Palabras cotidianas o rebuscadas, artículos, adjetivos, sustantivos, conjunciones, verbos y adverbios; sujetos, complementos directos, indirectos o de lugar que solían vivir en mundos diferentes o estaban hartos de toparse una y otra vez en frases trilladas, ahora, con un movimiento de manos del lector, pueden formar frases rocambolescas, haikús socarrones, minicuentos descarados, imágenes surrealistas.
Ante los ojos del lector desprevenido que cometerá la imprudencia de abrir este libro, brotarán plazas voladoras y cepos de chocolate, hamburguesas hambrientas y linternas asustadas, patos presumidos y ordenadores voraces, todos ellos listos para cohabitar en la misma frase, y luego en otra y en otra y...
Prepárense, pues, para construir sus propias historias en espiral con palabras que aman o que temen; palabras que recuerdan de un sueño o que nunca han escuchado; palabras picantes o inocentes, españolas o extranjeras, cómodas o divinamente incómodas.

P.d. Cada hoja se corta en cuatro tiras perpendiculares dejando así que giren libremente alrededor de la espiral (real o imaginaria) los componentes de las frases, constituyendo de esta manera nuevos enunciados (¡hasta 531.441 posibilidades!).


 >.<>.<>.<>.<>.<>.< >.<>.<   


¿Es acaso posible que la tostadora chiflada bese la pantufla de mal agüero en la cueva de los tímidos murciélagos?

¿Cómo puede ser que la pizza disléxica rasguñe las raquetas millonarias en el bus de tres pisos?

27  (casinada)héroes y 27 verbos traviesos colaboran con 27 objetos misteriosos en 27 paisajes inesperados para ofrecernos una sorprendente macedonia de cuentos.

Mezclen la páginas y creen sus propios inverosímiles Cuentos en espiral...