Viento norte en noviembre
Mares
antiguos color presentido
cruzan
la tarde. Penumbras de olvido
vuelven
despacio. Invisibles bandadas
van
hacia el sur entre niebla, y amadas
playas
sin voz ni crepúsculo, solas,
cubren
de gris la pasión de las olas.
Julián
Ayesta
Βοριάς
τον Νοέμβριο
Θάλασσες αρχαίες με χρώμα αισθαντικό
διασχίζουν τ’ απόγευμα. Σκιές λησμονιάς
αργά επιστρέφουν. Αόρατα σμήνη
κατευθύνονται στο νότο μες στην ομίχλη,
και αγαπημένες
παραλίες δίχως φωνή μήτε δείλι,
μοναχικές,
καλύπτουν με γκρίζο το πάθος των κυμάτων.
Χουλιάν Αγέστα
Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Ο Julián Ayesta γεννήθηκε στη Χιχόν της Ισπανίας το 1919. Σπούδασε Νομικά και
Φιλολογία στη Μαδρίτη και εργάστηκε ως διπλωμάτης καριέρας. Έγραψε αρκετά
θεατρικά έργα, μερικά διηγήματα, ελάχιστα ποιήματα και ένα μυθιστόρημα, το Ελένα
ή η θάλασσα του καλοκαιριού. Απεβίωσε στη Χιχόν το 1996.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου