Πέμπτη, 4 Μαΐου 2017

Un poema de Mercedes Cebrián / Ένα ποίημα της Μερθέδες Θεμπριάν

Microbiología de las pilas de agua bendita
de Mercedes Cebrián

El agua que aquel cura bendijo no sana las heridas
del soldado sino que las gangrena. La madre
va a diario al hospital y rocía a su hijo lacerado
con gotitas de un agua donde los feligreses
han metido las manos después de trabajar entre semana,
o los domingos tras leer el periódico.
El microscopio y el milagro no son compatibles. La microbiología
suele tener la última palabra,
el Policlínico Gemelli es el lugar idóneo para restablecerse.
Si fallasen los desfibriladores
habría que recurrir entonces al milagro. No se fuerza
el milagro: se concede, viene si le apetece,
si el sujeto merece que se actúe sobre él.
¿Milagro o cataclismo?, difícil distinguir
entre los dos. Ambos son azarosos: agazapados tras la puerta
seguimos esperándolos, pendientes del menor atisbo
de su estruendo.





Μικροβιολογία καθαγιασμένου ύδατος

της Μερθέδες Θεμπριάν

Το νερό που εκείνος ο ιερέας ευλόγησε δεν θεραπεύει τις πληγές
του στρατιώτη μα τις μολύνει. Η μάνα
πάει κάθε μέρα στο νοσοκομείο και ραίνει τον πληγωμένο γιο της
με σταγόνες νερό στο οποίο οι πιστοί
έχουν βουτήξει τα χέρια τους τις καθημερινές μετά τη δουλειά,
ή τις Κυριακές μετά από την ανάγνωση της εφημερίδας.
Το μικροσκόπιο και το θαύμα δεν είναι συμβατά. Η μικροβιολογία
έχει συνήθως τον τελευταίο λόγο·
η Πολυκλινική Τζεμέλι είναι το ιδανικό μέρος για ανάρρωση.
Αν αποτύχουν οι απινιδωτές
θα πρέπει να καταφύγουμε στο θαύμα. Το θαύμα δεν
εξαναγκάζεται: απονέμεται, έρχεται αν το θελήσει,
αν ο αποδέκτης του το αξίζει.
Θαύμα ή θεομηνία; δύσκολο να τα ξεχωρίσει κανείς.
Και τα δύο παράτολμα: λουφάζοντας πίσω από την πόρτα,
συνεχίζουμε να τα περιμένουμε, αγωνιώντας για το παραμικρό σημάδι
του θορύβου τους.

Η Μερθέδες Θεμπριάν (Μαδρίτη, 1971) είναι συγγραφέας και μεταφράστρια.


Η συλλογική μετάφραση και επιμέλεια είναι προϊόν του μαθήματος «Μετάφραση από τα Ισπανικά στα Ελληνικά» που διδάσκει ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος στο πλαίσιο του Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ «Διερμηνεία και Μετάφραση», κατεύθυνση «Μετάφρασης». Συμμετείχαν οι σπουδάστριες, Ευρυδίκη Γαρούφα, Κωνσταντίνα Δασκαλοπούλου, Ιωάννα Μαρία Δεμηρτζίδου, Μαρίνα Ζβε, Μαρία Μελαδάκη.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου