Σάββατο, 29 Απριλίου 2017

7 Μικροδιηγήματα και 7 μεταφραστές από την Ημέρα Βιβλίου ΛΕΑ 2017

7 Μικροδιηγήματα και 7 μεταφραστές από την
Ημέρα Βιβλίου ΛΕΑ 2017
(29 Απριλίου 2017)

Το σκουλήκι

«Κι εσύ; Ποιος είσαι εσύ;» ρωτάω το μικροσκοπικό πλασματάκι που ανακαλύπτω στα πόδια μου.
«Εγώ είμαι το σκουλήκι» μου απαντάει. Ένα χαζό και αργό ζωάκι. Αναπνέω από το δέρμα και ο γαστρεντερικός σωλήνας μου εκτείνεται από το ένα άκρο του σώματός μου στο άλλο. Αλλά η μητέρα μου, λίγο μετά τη γέννησή μου, μου είπε: «Μην ανησυχείς, Φεντερίκο. Δεν είσαι έξυπνος, ούτε όμορφος. Δεν έχεις φτερά. Δεν έχεις ούτε καν πόδια. Έρποντας, ωστόσο, θα μπορέσεις να φτάσεις οπουδήποτε».

Χαβιέρ Τομέο (Ισπανία)
Μετάφραση: Αλεξάνδρα Γκολφινοπούλου


Το τελευταίο δείπνο

Ο κόμης με έχει καλέσει στον πύργο του. Φυσικά, εγώ θα πάω τα ποτά.

Άνχελ Γκαρθία Γκαλιάνο (Ισπανία)
Μετάφραση: Εντουάρντο Λουθένα


Ονειροπαγίδα

Η Ωραία Κοιμωμένη κοιμήθηκε για εκατό χρόνια. Ένα χρόνο τεντωνότανε για να ξεμουδιάσει μετά το παθιασμένο φιλί του πρίγκιπα. Δύο χρόνια τής πήρε να ντυθεί και πέντε για το πρωινό της. Όλα τα υπέμεινε αδιαμαρτύρητα ο γαλαζοαίματος σύζυγός της μέχρι που, έπειτα από τα δεκατέσσερα χρόνια για το γεύμα της, έφτασε η αναθεματισμένη στιγμή για το μεσημεριανό υπνάκο της.

Άνα Μαρία Σούα (Αργεντινή)
Μετάφραση: Άννα Βερροιοπούλου


Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς

Ενώ ο λοχίας ανέκρινε τη μητέρα και την αδελφή του, ο λοχαγός πήρε το παιδί απ’ το ένα χέρι και το οδήγησε στο άλλο δωμάτιο...
- Πού είναι ο πατέρας σου; ρώτησε.
- Είναι στον ουρανό, ψιθύρισε αυτό.
- Πώς; Είναι νεκρός; ρώτησε έκπληκτος ο λοχαγός.
- Όχι, είπε το αγόρι. Κάθε βράδυ κατεβαίνει απ τον ουρανό για να φάει μαζί μας.
Ο λοχαγός σήκωσε το βλέμμα και ανακάλυψε την πορτούλα που οδηγούσε στη σοφίτα.

Χοσέ Λεάντρο Ουρμπίνα (Χιλή)
Μετάφραση: Έφη Γιατράκη


Η κλεψύδρα

Κυνηγημένος από τρεις γιγάντιες λιβελούλες ο κύκλωπας έφτασε στο κέντρο του λαβυρίνθου, όπου υπήρχε μία κλεψύδρα. Ήταν τόσο διψασμένος που βούτηξε απερίσκεπτα το κεφάλι του στα νερά εκείνου του χιλιόχρονου ρολογιού. Και ήπιε χωρίς μέτρο ή ευχαρίστηση. Μόλις κατάπιε την τελευταία σταγόνα, ο χρόνος σταμάτησε για πάντα.

Χαβιέρ Πούτσε (Ισπανία)
Μετάφραση: Μαρία Ζαγγίλη


Ο έρωτάς τους δεν ήταν κάτι απλό

Τους συνέλαβαν για προσβολή της δημοσίας αιδούς. Και κανείς δεν τους πίστεψε όταν ο άντρας και η γυναίκα προσπάθησαν να δώσουν εξηγήσεις. Στην πραγματικότητα, ο έρωτάς τους δεν ήταν κάτι απλό. Εκείνος έπασχε από κλειστοφοβία κι εκείνη από αγοραφοβία. Γι’ αυτό και μόνο συνουσιάζονταν στα κατώφλια.

Μάριο Μπενεντέτι (Ουρουγουάη)
Μετάφραση: Ασπασία Καμπύλη


Αντεπιχειρήματα

Μερικοί γκάουτσο στο μπακάλικο συζητάνε για θέματα γραφής και φωνητικής. Ο Αλβαρασίν απ’ το Σαντιάγο δεν ξέρει να διαβάζει μήτε να γράφει, αλλά υποθέτει ότι ο Καβρέρα αγνοεί τον αναλφαβητισμό του. Δηλώνει ότι η λέξη «τράρα» δεν μπορεί να γραφτεί. Ο Κρισάντο Καβρέρα, επίσης αναλφάβητος, υποστηρίζει ότι όλα όσα λέγονται μπορούν να γραφτούν.
- Κερνάω ποτά για όλους, λέει ο σαντιαγένιος, αν γράψεις τράρα.
- Μέσα, απαντά ο Καβρέρα. Βγάζει το μαχαίρι και με τη μύτη χαράζει κάτι ορνιθοσκαλίσματα στο χωμάτινο πάτωμα.
Βγαίνει απ’ το βάθος ο γερο-Άλβαρες, κοιτά το πάτωμα και αποφαίνεται:
- Βέβαια, τράρα.

Λουίς Αντουνιάνο (Αργεντινή)
Μετάφραση: Τατιάνα Ραπακούλια


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου