[Επωδός]
Κάτω απ’ την σάρκα μου
σκοτεινοί – άγνωστοι
υπογράφουν την μοναξιά
μου
εργάζονται ως εσώτερη
ρωγμή
πέρα από τον νόμο της
ζωής
και της ηλεκτρικής
σιωπής τους
Αγκαλιάζουν ο ένας την
αμφιβολία του άλλου
τόσο γερά, που επαληθεύεται
ο χρησμός
που άκουσα στα
αψινθοπωλεία της Βοημίας
«Από την Δύση κύριοι
γυρίσαμε πάλι πεινασμένοι»
Κι από την άλλη,
ούτε ένα ερωτικό σονέτο
απόψε
να υπογράψει
την αιωνιότητά μας
του Γιώργου Αλισάνογλου
.,.,.,.,.,.
[Cantinela]
Debajo de mis
carnes
oscuros -
desconocidos
firman mi
soledad
trabajan como
una grieta interior
más allá de su
silencio eléctrico
y de las leyes
de la vida
abrazan el uno
la duda del otro
tan fuerte, que
se cumple la predicción
que oí en las
absenterías de Bohemia
«Del Occidente
señores hemos vuelto otra vez hambrientos»
Y por otro lado,
ni siquiera un
soneto de amor esta noche
que firme
nuestra perennidad
de Yorgos Alisanoglu
Η μετάφραση του ποιήματος του Γιώργου Αλισάνογλου είναι
προϊόν του μαθήματος που διδάσκει ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος στο πλαίσιο του Προγράμματος
Μεταπτυχιακών Σπουδών του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ.
Συμμετείχαν οι σπουδαστές και σπουδάστριες Flor de María Nochebuena, Χαρίκλεια Κουτρούμπα,
Ελένη Παντελίδου, Σταύρος Χατζής.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου