Konstantinos Paleologos, Curriculum Vitae in English / Translated by Tchoukie McCoy


CURRICULUM VITAE

LAST NAME             : Paleologos
FIRST NAME            : Konstantinos
e-mail:             .           : kpaleologos@itl.auth.gr
BLOG                         : http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr
LANGUAGES           : Spanish English Italian Catalan

Academic Post:
Associate Professor and Deputy Chair (2017-present)
Department of Italian Literature - Faculty of Philosophy
Aristotle University of Thessaloniki (AUTh)

I. ACADEMIC POSTS: DOMESTIC & INTERNATIONAL

I. ACADEMIC POSTS: DOMESTIC & INTERNATIONAL

I.I. University Teaching Experience: Domestic

I.I.i. 2010-2019: Aristotle University of Thessaloniki (AUTh)


2015 Election to the rank of Associate Professor« Aristotle University of Thessaloniki (AUTh), Faculty of Philosophy, Department of Italian Language and Literature Field: Applied Translation Studies Focus: Spanish Literature.
«Appointment as per Government Gazette Issue FEK 812/14-08-2015

2011 Election to the rank of Assistant Professor« Aristotle University of Thessaloniki (AUTh), Faculty of Philosophy, Department of Italian Language and Literature Field: Translation Studies Field: SpØGr Text Translation.
«Appointment as per Government Gazette Issue FEK 1252/31-12-2010

2015-2019 Associate Professor Aristotle University of Thessaloniki (AUTh), Faculty of Philosophy, School of Italian Language and Literature Field: Applied Translation Studies Focus: Spanish Literature.

2011-2015 Assistant Professor Aristotle University of Thessaloniki (AUTh), Faculty of Philosophy, School of Italian Language and Literature Program: Translation Studies Course: SpØGr Translation.

2012-2019 Professor Aristotle University of Thessaloniki (AUTh) Interdepartmental Postgraduate Program: Interpretation & Translation Program Distinction: The program has been awarded the EMT Quality Label by the Directorate-General for Translation (DG), European Commission.

I.I.ii. Domestic: Other Universities


2016-2019 Adjunct Faculty (SEP) Coordinator Hellenic Open UniversityUndergraduate Program: Hispanic Language & Civilization StudiesCourse: ISP41 Latin American Literature I (Level: 4th year).

2011–2019 Adjunct Faculty (SEP) Coordinator Hellenic Open UniversityUndergraduate Program: Hispanic Language & Civilization StudiesCourse: ISP40 Spanish Literature II (Level: 4th year).

2004-2019 Adjunct Faculty Lecturer Hellenic Open UniversityUndergraduate Program: Hispanic Language & Civilization StudiesCourse: ISP40 Spanish Literature II (Level: 4th year).

2017-2018 Adjunct Faculty (SEP) Coordinator Hellenic Open UniversityPostgraduate Program: Creative Writing Course: CR53 Prose – Poetry.

2003-2017SFL Instructor University of Athens (UoA), Foreign Languages Teaching CenterCourse: Spanish Language and Civilization.

2008-2011 Adjunct Faculty Lecturer (SEP) Hellenic Open University Undergraduate Program: Hispanic Language & Civilization Studies Course: ISP11 Spanish Language Level II.

2006-2010 Professor University of Athens (UoA), School of Philosophy Postgraduate Program (Inter-University, Interdepartmental): Translation and Translation Studies Workshop Course: @Spanish-into-Greek Literary Translation.
Workshop translation products:@ En mitad de ninguna parte, a collection of poems by Spanish writer Julio Llamazares @Gotas negras, collection of poems by Argentinian writer Andrés Neuman @La Serpe, a novel by Spanish novelist Emilia Pardo Bazán @Retorno 201, a short-story collection by Mexican writer Guillermo Arriaga.

2007-2008 Lecturer (under PD 407/80«) Ionian University, Faculty of History & Translation-Interpreting, Department of Foreign Languages, Translation and InterpretingTrack: Spanish Language & Civilization - SFL DidacticsCourse: Spanish Language and Dialectics.
«PD 407/80 governs contract staff in academic institutions providing teaching, research, academic, and administrative work.

2003-2005 & 2006-2008: Adjunct Faculty Member (SEP) Hellenic Open University, School of the Humanities Undergraduate Program: Hispanic Language & Civilization Course: ISP30 Spanish Literature I.

2001-2004 Adjunct Faculty Member (SEP) Hellenic Open University, School of the Humanities Undergraduate Program: Hispanic Language & Civilization Course: ISP10 Spanish Language I.

I.I.iii. University Teaching Experience: International


2016-2019 Visiting Lecturer« Department of Translation and Interpretation Faculty of Philosophy & Letters, University of Málaga Courses: ●Bi-directional Collective Literary Translation ●Collective Literary Translation in the writer’s presence ●From Barbarismos to Βαρμαρισμοί: the experience of translating and publishing collectively Course descriptions: ●six (6) undergraduate-level credit hours of a workshop entailing collective, literary translation of works by Nikos Dimou, Olga Papakosta, Elena Stringari, and Christina Dousi; and three (3) postgraduate-level credit hours Course focus: collective literary translation.
«(Erasmus+ scholar)

2015Visiting Lecturer« Department of Translation and Interpretation Faculty of Philosophy & Letters, University of Málaga Course: Collective Literary Translation Course description: ●six (6) undergraduate-level credit hours; and three (3) postgraduate-level credit hours Course focus: collective literary translation in the presence of the writer translated.
«(Erasmus+ scholar)

2008-2009 Professor University of Málaga, Faculty of Philosophy & Letters, Department of Translation and Interpretation Postgraduate Program: Official Masters Degree Program in Translation, Cultural Intermediation and Interpeting Course: Literature & Human Sciences Text Translation: foundations, practical applications, and critique.

2006-2008 Professor & Coordinator University of Málaga, Faculty of Philosophy & Letters, Department of Translation and Interpretation Postgraduate Program: Official Masters Degree Program in Literature and Human Sciences Course: Literary Translation from Spanish into Greek.

2006 Lecturer University of Málaga, Faculty of Philosophy & Lettters, Department of Translation and Interpretation Postgraduate Program: Literary Translation and Human Sciences Course: Translating Hispanic Literature in Greece (4-hour seminar).

1995-1996 SFL Instructor University of Granada, Centro de Lenguas Modernas Course: Modern Greek for native speakers of Spanish.

I.II. $Doctoral Dissertations Advisor


2018 Doctoral Advisor, Aristotle University of Thessaloniki School/Program: Department of Italian Language & LiteraturePh.D. Candidate: Marisol Fuentes Topic:Literatura y realidad de lo femenino en escritoras griegas nacidas entre 1930 y 1975.

2016-2018 Doctoral Advisor, Aristotle University of Thessaloniki School/Program: Department of Italian Language & LiteraturePh.D. Candidate: Romina Kipouridou Topic:Meandering: a comparative study between the works of Jorge Luis Borges and Thomas Pynchon.

2014-2018 Doctoral Advisor, Aristotle University of Thessaloniki School/Program: Department of Italian Language & LiteraturePh.D. Candidate: Valentini Santa Topic:Audiovisual Translation: The presence of ethnolects in children’s animated feature movies and how they are rendered in dubbing and subtitling”.

2014-2018 Doctoral Advisor, Aristotle University of Thessaloniki School/Program: Department of Italian Language & LiteraturePh.D. Candidate: Ourania Antoniou Topic:Benito Pérez Galdós’ Tristana through Luis Buñuel’s camera 78 years later: a trans-semiotic analysis”.

2013-2018 Doctoral Advisor, Aristotle University of Thessaloniki School/Program: Department of Italian Language & LiteraturePh.D. Candidate: Mariana Kapetanidou Topic:Localization and development of lesson plans aiming at social justice and peace”.


II. WRITINGS

II.I.   Books


2018 ▲Apuntes traLiterarios. Literatura y traducción Publisher: e.d.a. Libros.

2014 ▲Βγάλε ένα φύλλοΑνθολογία ισπανοαμερικάνικου ερωτικού μικροδιηγήματος [Pluck a Page: an anthology of Spanish-American, erotic micro-stories] Presentation: Journalist Michalis MitsosPublisher: Michalis Sideris Publications (ISBN: 978-960-468-103-7).

2014 ▲Η (α)πειθαρχία των λέξεων. Κείμενα για τη λογοτεχνική μετάφραση και την ισπανόφωνη λογοτεχνία [The (dis)Array of Words: narratives on literary translation and Hispanic literature] Introduction: Athina Dimitriadou Publisher: Gavrielides Books (ISBN 978-960-576-094-6; EUDOXOS Code: 41956083).

2012 ▲Mini71cuentos, Ανθολογία ισπανοαμερικάνικου μικροδιηγήματος [Mini71cuentos, an anthology of Hispanic-American micro-stories] Publisher: Michalis Sideris, 2012 (ISBN 978-960-468-050-4; EUDOXOS Code: 32998631).

2008 ▲Textbook: Learning Spanish as a Foreign Language Learning Level: Inicial Publisher: National School for Public Administration and Local Government (ESDDA).

2007 ▲Greek-Spanish and Spanish-Greek Glossary of Sports Terminology Publisher: Patakis Publications, 2007 (ISBN 978-960-16-2353-5).

2003 ▲Spanish Literature II: 19th & 20th century, a coursebook in Spanish Course: Spanish Literature II Study Program: Hispanic Language and Civilisation Studies, Undergraduate Studies Program, Hellenic Open University Collaborator: Vasilis Alexiou Publisher: Hellenic Open University, Patra 2003 (ISBN 960538397-7).


1998 ▲Ph.D. Dissertation La lentitud de la nieve: Análisis de la obra narrativa de Julio Llamazares (1985-1994) [The Lentitude of Snow: An Analysis of the Narrative Work of Julio Llamazares (1985-1994)] Publisher: Granada University Publications, 1998 (ISBN: 84-338-2476-7).


II.II. Contribution to Collective Works


2018 ▲“Υπάρχει μη συλλογική λογοτεχνική μετάφραση;” [Is there such a thing as non-collective literary translation?], an article Volume editor: Maria Papadima (publication forthcoming).

2016 ▲“Pensar la literatura mundial en español. Reflexiones sobre un debate abierto”, an article Published in: Necrosis de la posmodernidad. Sobre el estado actual de la interpretación de la Filosofía y la Literatura en España a collective volume Volume editor: ●Jesús G. Maestro Publisher: Academia Editorial del Hispanismo.

2010 ▲“Η γενιά μας γοητεύθηκε από τα κείμενα[Our generation was held spellbound by literary texts], a roundtable discussion on literary translation Participants: ●Anna Papastavrou ●Andreas Pappas ●Panagiotis Poulos ●Miltos Frangopoulos Published in: To Dendro Magazine, Issue 173-174.

2007 ▲“La literatura como pasaporte. España en el contexto europeo”; and Η λογοτεχνία ως διαβατήριο. Η Ισπανία στην Ευρώπη, a text contribution in both Spanish and Greek to Reflejos culturales de Europa en España, a collective volume Published by: ●European Commission Representation Office in Spain, European External Action Service ●Embassy of the Federal Republic of Germany in Spain.

2006 ▲Coordinator; Monitor; Editor; and Contributor “Tiempo sí, tiempo no”, a collection of micro-stories Translated by: 5th-year Spanish Language Students, Center of Foreign Languages, UoA.

II.III.            Publications


2018 ▲La mitología griega en la minificción hispana. Intertextualidad y deconstrucción”, an article in Ecos y Resplandores Helenos en la Literatura Hispana. Siglos XVI-XXI by Fernando García RomeroEditors: Drs ●Tatiana Alvarado Teodorika Theodora Grigoriadou Publishers: ●Sociedad Boliviana de Estudios Clásicos Sociedad Española de Estudios Clásicos, La Paz-Madrid.

2018▲Julio Llamazares o La historia que se borróPublication: Science magazine Estudios Humanísticos. Filología, Issue 39.

2018 ▲La traducciόn colectiva en presencia (y con la participaciόn) del escritor como recurso formativo de (futuros) traductores”, a text Collaborator: Nikos PratsinisPublished in: Hermeneus Science Magazine, Issue 20.

2017 ▲Luis Cernuda, the elegy of loneliness: 7 poems, 7 translators, and 1 introduction” Publication: Nisides Magazine, Issue 16.

2016 ▲Η Ισπανία του Ζαχαρία Παπαντωνίου [Zacharia Panantoniou’s Spain], an article Published in: Nea Estia Magazine, Issue 1870.

2016 ▲Μικροcuento ή miniδιήγημα; [Microcuento or Ministory?], an article Posted on: ●Planodion-Istories Bonzai Istories Bonzai ‘16.

2016 ▲Υπερβραχεία εισαγωγή στην ισπανόφωνη υπερβραρχεία αφήγηση και μία εισαγωγή [A Supershort Introduction to the Supershort Hispanic Narrative and an Introduction], an article Published in: Nisides Magazine, Issue 14)

2016 ▲Ο Δον Κιχώτης σε (λιγότερες από) 150 λέξεις Δώδεκα μικροδιηγήματα εμπνευσμένα από το μυθιστόρημα του Θερβάντες και μια εισαγωγή [Don Quixote in (fewer than) 150 words: 12 micro-stories inspired by Cervantes’ novel, together with an introduction] Published in: The Books’ Journal, Issue 64).

2016 ▲The Surrealist Federico García Lorca as seen in Así que pasen cinco años, an introduction to Σαν περάσουν πέντε χρόνια, the SpØGr translation of Federico García Lorca’s Así que pasen cinco años Publisher: Kapa Ekdotiki Publications.

2015 ▲Στο μυαλό του Αντρές Νέουμαν [Inside Andrés Neuman’s Brain], an introduction Published in: Βαρβαρισμοί, the SpØGr translation of Andrés Neuman’s BarbarismosPublisher: Opera Publications.

2015 ▲Julio Cortázar and Greece”, an article Published in: Athens Review of Books, Issue 64.

2014 ▲Collective Translation Workshop on Poetic Translation in the presence of poet Carlos Vitale; or an Experience of Direct Democracy in the Translation Process” Collaborator: Nikos Pratsinis Posted on: http://www.frl.auth.gr/sites/4th_trad_congress/pdf/palaiologos.pdf Published in: Endefktirio Magazine, Issue 105.

2014 ▲The Charm of the Unexpected”, a book review Occasion: publication of the CatalanØGr translation of Ramon Muntaners chronicle L'expedició dels catalans a Orient by Stochastis Publications Translator: Nikos Pratsinis Posted on: http://ispania.gr.

2014 ▲Mr. Borges the Minimalist”, an article Published: Athens Review of Books, Issue 47.

2014 ▲Antonio Buero Vallejo and the Spanish Post-War Theateran introduction to the SpØGr translation of Historia de una Escalera, a play by Antonio Buero Vallejo Collaborators: ●Chryssoula Klimi ●Matilde Simha Publisher: Michalis Sideris Publications, p. 7-15.

2013 ▲Cruzando fronteras: el papel de los traductores y de las traducciones en la formación del canon literario Published in: Minutes, International Congress “La biblioteca de occidente en contexto hispánico” (Logroño, Spain), pp. 193-206 Editor: Miguel Ángel Garrido GallardoHost & Publisher: Universidad Internacional de La Rioja (UNIR).

2013 ▲The (moral) Limits of the Translator: on the occasion of the SpØGr translation of Alonso Cuetos La hora azulPublished in: The (dis)Array of Words: narratives on literary translation and Hispanic literature Publisher: Gavriilidis Books.

2013 ▲“Canon literario y traducción literaria. El caso de la traducción de la literatura española al griego” Published in: Minutes, Association of Hispanists 50th Anniversary Conference (La Coruña, Spain), pp. 369-380 Editor: Rocío Barros RoelHost & Publisher: Universidade da Coruña.

2012 ▲“Generaciones literarias e industria cultural. Un cuarto de siglo de la aparición de la ‘nueva narrativa de los 80’ Published in: Minutes, XVII International Association of Hispanists Congress: Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la Asociación Internacional de Hispanistas, vol. V, Moderna y Contemporánea, pp. 480-490 Editors: ●Laura Silvestri ●Loretta Frattale ●Matteo Lefѐvre Publisher: Bagatto Libri.

2012 ▲Introduction of AUTh Department of Italian Language & Literature students to the translation of Hispanic literary texts into Greek” Posted on: Polyphilos e-Zine, Issue 3, 2012.

2011 ▲“Translator/Writer: a relationship of cooperation or of contention?Posted on: Apiliotis e-Zine, October 2011.

2011 ▲“Translating Miguel de Unamuno’s La niebla into Greek Posted on: Apiliotis e-Zine, April 2011.

2010 The Didactics of Literary Translation: practical application and critical approachPosted on: Apiliotis e-Zine, October 2010.

2010 ▲Spanish Poetry in Exile”, the postface to the Greek translation of poems by Spanish writer Tomás Segovia Publisher: Apopoira Publications.

2010 ▲Emilia Pardo Bazán: ‘Si en mi tarjeta pusiera Emilio’ - Literature and feminism in Spain, late 19th-early 20th century”, the introduction to the Greek translation of La Serpe by Spanish writer Emilia Pardo Bazán Publisher: Papyros Press.

2010 ▲“Elena o el mar del olvido. Julián Ayesta y el canon literario de la narrativa española del siglo XXPublished in: Minutes, XVI International Association of Hispanists Congress Nuevos caminos del hispanismo (9-13 July 2007, Paris), Vol. 2, p. 185, 2010 Editors: Pierre Civil, Françoise Crémoux Publisher: Iberoamericana Libros/Vervuert Verlag ISBN: ([CD-ROM]), ISBN 978-84-8489-539-8.

2009 ▲Introduction to Catalan Literature”, the postface to Μπορείς να φας λεμόνι και να μην ξινίσεις τα μούτρα σου, the Greek translation of Si menges una llimona sense fer ganyotes, a short story collection by Catalan writer Sergi Pàmies Publisher: Papyros Press.

2009 ▲One ‘museum’ divided by 16: A case of literary translation”, a text on the Greek translation of El Museo, a short story by Spanish writer José María Merino Published in: Volume III, Yearbook of the School of Italian Language & Literature, Faculty of Philosophy, AUTh.

2008 ▲One war, many stories, or how to make the existence of a gap yours”, the preface to Τα τυφλά ηλιοτρόπια, the Greek translation of Los girasoles ciegos, a novel by Spanish writer Alberto Méndez Publisher: Papyros Press.

2008 ▲El espacio novelesco en Entre visillos de Carmen Martín Gaite y La salamandra de Alkiviadis Yanópulos. Un estudio comparativoPublished in: Erytheia Magazine, Issue 29.

2008 ▲Pasaban trenes en la tarde y su tristeza permanece en mí. La poética de Antonio Gamoneda Posted on: Poema e-Zine, Issue 6 [www.e-poema.eu].

2008 ▲The discipline of syllables: the translation adventure of one-and-fifty haiku Published in: To Dendro Magazine, Issue 159-160.

2008 ▲Book review of Aλφανουί, the Greek translation of Alfanhui” by Spanish writer Rafael Sánchez Ferlosio Published in: INDEX Magazine, Issue 19.

2007 ▲“The Didactics of Literature at the Hellenic Open University and the New Technologies: the ‘Spanish’ case” ►Published in: Minutes, 4th International Conference in Open and Distance Learning “Forms of Democracy in Education: Open Access and Distance Education” Publisher: Propombos Publications.

2007 ▲“The metaphorical discourse as a means to analysis of the concept that HOU students have about the role of the Adjunct Tutoring Faculty (SEP) in the learning process: the case of students attending the Spanish Language and Civilizaton Program Collaborator: Natalia Francis ►Published in: Minutes, 4th International Conference in Open and Distance Learning “Forms of Democracy in Education: Open Access and Distance Education Publisher: Propombos Publications.

2007 ▲Translating Spanish literature in Greece today”, the preface to Στη μέση του πουθενά, the Greek translation of En mitad de ninguna parte, a short story collection by Spanish writer Julio Llamazares Publisher: Publications of the 21st Century.

2007 ▲In Search of Paradise Lost: the 1950’s generation of Spanish poets Posted on: Poema e-Zine, Issue 4 [www.e-poema.eu].

2007 ▲When Kazantzakis met Unamuno Published in: To Dendro Magazine, Issue 155-156.

2007 ▲Dicen que soy un ángel: on (re)reading Manuel AltolaguirrePublished in: Utopia Magazine, Issue 74.

2007 ▲El traductor Nikos Kazantzakis y la poesía española de la Edad de Plata” Spanish text published: in● El maquinista de la generación Magazine, Issue 13 Greek text published: in ●Nea Estia Magazine, Issue 1806.

2006 ▲Juan Marsé ‘estará’ esta tarde con nosotros. La enseñanza del español como lengua extranjera y la literatura”, presented at ►Event: Tribute to the German, Italian, and Spanish Languages”, Athens 2004 ►Hosts: ●Modern Greek Language Teaching Center, ●UoA ●Association of Friendship among Nations ►Published in: Event Minutes ►Publisher: Modern Greek Language Teaching Center, UoA.

2005 ▲Is therelifeoutside theliterary canon’? Julián Ayesta and the ‘50’s generation, a postface to Ελένα ή η θάλασσα του καλοκαιριού, the Greek translation of Helena o el mar del verano, a novel by Spanish writer Julián Ayesta Publisher: Publications of the 21st Century.

2004 ▲The end ofgenerations’: Spanish prose, late 20th-early 21st century”, a text accompanying Η καλλιγραφία, the Greek translation of La buena letra, a novel by Spanish writer Rafael Chirbes Publisher: Publications of the 21st Century.

2004 ▲From La colmena to Tiempo de silencio: the generation of social realism Published in: I Lexi Magazine, Tribute to Spanish Literature, Issue 180.

2003 ▲The Proactive Role of Students in the Learning Process and Open Access & Distance Education: the case of SFL at the HOU” Published in: Scientific Publications of Faculty, Issue 4 ►Publisher: Foreign Languages Teaching Center, UoA.

2003 ▲Spanish Detective Fiction: Does it exist?” a text accompanying Ασθενοφόρο, the Greek translation of Ambulancia, a novel by Spanish writer Suso de Toro Publisher: Publications of the 21st Century.

2001 ▲Julio Llamazares: el paisaje de la memoriaPublisher: Instituto Cervantes (versions in Spanish; and Greek).

2001 ▲Marco Denevi (1922-1998)”, a text accompanying Η Ροσάουρα απόψε στις δέκα, the Greek translation of Rosaura a las diez, a novel by Argentinian writer Marco Denevi Publisher: Patakis Publications.

2000 ▲The Lentitude of Snow: the narrative work of Julio Llamazares”, a text accompanying Η κίτρινη βροχή, the Greek translation of La lluvia amarilla, a novel by Spanish writer Julio Llamazares Publisher: Medousa-Selas Publishers.


II.IV. Writing/Editing Spanish Dictionary and SFL Textbooks


2015 ▲Editor-in-Chief and ▲Enricher of lexical entries Ισπανοελληνικό Λεξικό [Diccionario Español Griego] Author: Georgios Tangalos Publisher: Michalis Sideris Publications.

2014 ▲Editor and▲Academic scholar in charge of Greek Crisis Multilingual Term Project (GCMTG), the Greek-into-Spanish translation segment of a multilingual glossary containing recession-related terms Posted on: http://gcmtp.herobo.com/.

2014 ▲Expert Validator ofEcoLexicon an online terminological knowledge base on the specialized domain of the Environment in the form of a visual thesaurus Compiled/Posted by: University of Granada (http://ecolexicon.ugr.es).

2013 ▲Editor-in-Chief and ▲Enricher of lexical entries Ισπανοελληνικό Λεξικό [Diccionario Español Griego] Author: Georgios Tangalos Publisher: Michalis Sideris Publications.

2011 ▲Scientific Expert and ▲Editor PONS Power Course Spanish, the Greek edition of an SFL textbook Author: Ioanna Stefatou Publisher: KLETT Hellas Publishing House.

2011 ▲Quality Control Supervisor Nεο Ισπανοελληνικό Λεξικό [El Nuevo Diccionario Espanõl-Griego] Publisher: Texto Lexikopoleio Translation & Publishing.

2010-2011 Compilation Collaborator Protagonistas (LevelsA1 ●A2●B1) SFL Textbooks Publisher: Patakis Publications.

2010-2011 ▲Writer and ▲Editor Cuaderno de léxico (LevelsA1 ●A2 ●B1), the Greek version of the glossaries accompanying the Protagonistas SFL Textbooks Publisher: Patakis Publications.

2009 ▲Editor Μικρό Ελληνο-Ισπανικό Λεξικό [The Pocket Greek-Spanish Dictionary] Publisher: Patakis Publications. 

2008 ▲Editor Μικρό Ελληνο-Ισπανικό Λεξικό [The Pocket Greek-Spanish Dictionary] Publisher: Patakis Publications. 

II.V. Print Press - Online Media Articles


2018 ▲Ο τελευταίος ρομαντικός: Μια προσέγγιση στη μετάφραση των Rimas του Γουστάβο Αδόλφο Μπέκερ στα ελληνικά” [The Last Romantic: an approach to the Greek translation of Gustavo Adolfo Bécquer’s Rimas] Publisher: Bookpress Magazine.

2018 ▲Μιγκέλ δε Ουναμούνο, ο ανένδοτος Φιλόσοφος” [Miguel de Unamuno, the adamant Philosopher] Published in: O Dromos tis Aristeras.

2016 ▲(Μυθ)ιστορώντας ένα τραύμα. Ο ισπανικός εμφύλιος πόλεμος στη σύγχρονή ισπανική πεζογραφία” [Fictionalizing the Story of a Trauma: the Spanish Civil War in contemporary Spanish prose] Published in: Efimerida ton Syndakton.

2016 ▲Νικηττημένοι: Ογδόντα χρόνια από την έναρξη του Ισπανικού Εμφυλίου” [Victorious in Defeat: Eighty years since the outbreak of the Spanish Civil War] Posted on: Athens News Agency website (http://www.amna.gr/), “Ideas and Views” column.

2015 ▲Διεκδικώντας το αυτονόητο” [Contesting the Self-Understood] Posted on: Athens News Agency website (http://www.amna.gr/), “Notions and Views” column.

2015 ▲Ερωτισμός και αφαιρετικότητα” [Eroticism and Minimalism] Posted on: the Hellenic Radio & Television (ERT) website ((http://www.ert.gr/), “Book Presentations” column.

2011 Ποίηση στα ισπανικά” [Poetry in Spanish] Published in: To Dendro Magazine, Issue 183-184.

2008 ▲Λέξεις στον αέρα: Άνχελ Γκονθάλεθ (1925-2008)” [Words in the wind: Ángel González (1925-2008)], an obituary Published in: Entefktirio Magazine, Issue 80.

2008 ▲Presentation ofΗ ζωή είναι όνειρο [La vida es sueño] by Calderón de la BarcaΗ Ρεχέντα [La regenta] by Leopoldo AlasClarín” ●Η καταχνιά [La Niebla] by Miguel de UnamunoΗμερολόγιο ενός νεόνυμφου ποιητή [Diario de un poeta recién casado] by Juan Ramón JiménezΦώτα των μποέμ [Luces de Bohemia] by Ramón del Valle-Inclán Published in: To Dendro Magazine, Issue 159-160.

2001-2009 ▲Regular contributor to the Readings Column, To Dendro Literary Magazine Over 50 articles on Spanish and Spanish-American literature, on writers such asMiguel de Cervantes Camilo José Cela Javier Marías ●Álvaro MutisJuan José MillásRafael AlbertiMario Vargas LlosaAlfredo Bryce EcheniqueManuel Vázquez MontalbánJulio Cortázar Antonio Muñoz MolinaJuan Marsé Julio LlamazaresMiguel Delibes Jorge Luis BorgesManuel AltolaguirreMario BenedettiCarlos FuentesJuan Ramón JiménezManuel Caballero BonaldÁlvaro Pombo Alberto Mendez José María Merino; and artists or thinkers such asPablo Picasso Pedro Almodóvar; andJosé Ortega y Gasset.

2004 ▲Μιγκέλ δε Θερβάντες: Ο συγγραφέας που άλλαξε τη λογοτεχνία” [Miguel de Cervantes: the writer who changed literature] Published in: Embros Newspaper, Oct 8, 2004.

2001 ▲Julio Llamazares y sus traductores” [Julio Llamazares and his translators] Published in: Vasos communicantes, Issue 18.


II.VI. Scholarly Essays


1995▲La obra narrativa de Julio Llamazares vista a través de la mirada de los críticos literarios españoles y los comentarios del propio autor (1985-1994)” [The Narrative Work of Julio Llamazares through the Gaze of Spanish Literary Critics and the Author’s own Commentary], a study submitted to Universidad de Granada, Facultad de Filosofía y Letras Attainment: Research Aptitude. 

1994 ▲“Parámetros de la formación de la imagen de un país en el extranjero y sus consecuencias” [The Parameters of the Formation of a Country’s Image Abroad and their Impact], a study submitted to Universidad de Granada, Departamento de Antropología Social Attainment: Research Aptitude.

II.VII.           Literary Writings


2018 Minitonterías veraniegas [Silly, summertime micro-stories] Posted on: http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr (Summer, 2018).

2017 Σπιράλ ιστορίες [Spiral Stories], a game with words Co-authors: lA. Paleologos-Sofos lL. Paleologou-Sofou Publisher: Gavriilidis Publications Note: In 2018, the work was translated into Spanish by Gabriela Larrieux under the title Creacuentos en espiral.

2017 ▲Καλό ποσοστό [A Good Percentage], a micro-story Posted on: Planodion-Istories Bonzai, January 28, 2017.

2015 ▲Aίσθημα ασφαλείας [A Feeling of Security], a micro-story Posted on: Planodion-Istories Bonzai, July 28, 2015.

2014 ▲Τα παιδιά πήραν το δρόμο τους [The kids have all gone their professional way] Posted on: Planodion e-Magazine – Istories Bonzai, January 28, 2015; and Published in: the collective volume Istories Bonzai ’15 [Bonzai Stories ’14], Gavriilidis Publications 2015.

2014 ▲Τα παιδιά πήραν το δρόμο τους [The kids have all gone their professional way] Ζωή χαρισάμενη [La vie en rose] Ιστορία (μερική) του εαυτού του [A story (partial) of himself], three micro-stories in Greek Posted on: http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr, May 15, 2014.

2013 ▲Invulnerable [Invulnerable] 16 segundos [16 Seconds] Insomnio [Insomnia], three micro-stories in Spanish Posted on: http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr, 30 December 2013.

2013 Επαγγελματικός προσανατολισμός [Orientación profesional], a short story in Greek Posted on: Planodion-Istories Bonzai, March 26, 2013); and Published in: the collective volume Istories Bonzai ’14 [Bonzai Stories ’14], Gavriilidis Publications, 2014 Evolution: See, Lola, seeA dumpster, a 2014 short film based on Επαγγελματικός προσανατολισμός.

2012 ▲Orientación profesional” [Professional Orientation], a short story in Spanish Published in: Microrrelatos noveles, a collective volume Publisher: Instituto Cervantes de Rabat.


2000▲Leto”, a short story in Spanish Published in: El País Semanal Magazine, Issue 1265.


III. TRANSLATIONS


III.I. Books


2019 ▲Πέντε ώρες με τον Μάριο, the SpØGr translation of Cinco horas con Mario, a novel by Spanish writer Miguel Delibes Publisher: Potamos Publications.

2018 ▲Η εποχή του ψύχους. Συζητήσεις με την Αντιγόνη, the SpØGr translation of La edad del frío. Conversaciones con Antígona, a play by Spanish writer Roberto García de Mesa Publisher: Bibliotheque.

2018 ▲Βιβλιοπωλεία, the Sa translation in Greek of Librerías, an essay by Spanish writer Jorge Carrión Publisher: Potamos Publications (publication forthcoming).

2018 ▲Δόνια Ροσίτα, η Γεροντοκόρη, the SpØGr collective translation of Doña Rosita la soltera, a play by Spanish writer Federico García Lorca Translated by: Postgraduate students, Department of Italian Literature and Language, AUTh Publisher: Mihalis Sideris Publications.

2018 ▲Τάι μπρέικ (ή Αιφνίδιος θάνατος), the SpØGr translation of Mexican writer Álvaro Enrigues Muerte súbita [Sudden Death] Publisher: Alexandria Publications.

2017 ▲Είκοσι ποιήματα για να διαβαστούν στο τραμ, the SpØGr translation of Argentinian poet and writer Oliverio Girondo’s Veinte poemas para ser leídos en el tranvía Collaborators: ●Sophia Fertaki ●Evi Kyrlesi ●Maria Zaggili ●Anastasia Yalantzi ●Eleni Votsi Publisher: Saixpirikon Publications.

2017 ▲Η ιστορία των βρώσιμων βιβλίων και άλλα διηγήματα [The History of Edible Books and other short stories], the SpØGr translation of a Latin American short story collection Publisher: Gavriilidis Publications

2017 ▲Η θεία Τούλα, the SpØGr translation of La tía Tula [Aunt Tula], a novel by Miguel de Unamuno Publisher: Gutenberg Publications, Aldina Series.

2016 ▲Μαύρες σταγόνες (50 urban haiku), the SpØGr translation of Gotas negras, a collection of poems by Argentinian-Spanish writer Andrés Neuman Collective translation: students attending Literary Translation Study Program: Postgraduate Inter-University & Interdepartmental Studies Program in Translation Studies, School of Philosophy, UoA Publisher: Opera Publications (hors de commerce publication).

2016 Έτσι και περάσουν πέντε χρόνια, the SpØGr translation of Así que pasen cinco años [As Five Years Pass], a play by Spanish writer Federico García Lorca Collaborators: ●Anny Annestopoulou ●Effie Georgopoulou ●Theodosia Kofina Publisher: Kapa Ekdotiki Publications Evolution: Performed in GreekDirected by: Marianna KalbariPerformed at: Theatro Technis, February 2016.

2015 ▲Βαρβαρισμοί, the SpØGr collective translation and editing of Barbarismos, the antidictionary by Argentinian-Spanish writer Andrés Neuman Collaborators: students attending the Abanico Language Center translation workshop Publisher: Opera Books.

2015 ▲Τρία λευκά φέρετρα, the SpØGr translation of Tres ataúdes blancos [Three White Coffins], a novel (winner of the Premio Herralde) by Colombian writer Antonio Ungar Publisher: Alexandria Publications, Athens 2015.

2015 ▲Τραγούδια του έρωτα και της βροχής, the CatalanØGr translation of Cançons d'amor i de pluja [Songs of Love and Rain], a short story collection by Catalan writer Sergi Pàmies Publisher: Papyros Press.

2014 ▲Το παρελθόν είναι ένα ζώο αλλόκοτο, the SpØGr translation of El pasado es un animal grotesco [The Past is a Grotesque Animal], a play by Argentinian writer Mariano Pensotti performed in Athens, November 26-27 Publisher: Onassis Cultural Centre.

2014 ▲Και τα ψάρια βγήκαν να πολεμήσουν ενάντια στους ανθρώπους, the SpØGr translation of Y los peces salieron a combatir contra los hombres, a play by Spanish writer Angélica Liddell Event: Athens Festival - performance Collaborator: Alexandra Golfinopoulou Publisher: Michalis Sideris Publications (ISBN: 978-960-468-075-7).

2014 ▲Ιστορία μιας σκάλας, the SpØGr translation of Historia de una escalera, a play by Spanish writer Antonio Buero Vallejo Collaborators: ●Chryssoula Klimi Matilde Simha Publisher: Michalis Sideris Publications (ISBN: 978-960-468-091-7).

2013 ▲Το στατικό ποδήλατο, the CatalanØGr translation of La bicicleta estàtica [The Stationary Bicycle), a short story collection by Catalan writer Sergi Pàmies Publisher: Michalis Sideris Publications (ISBN: 978-960-468-086-3).

2013 ▲18+ Minicuentos, Ανθολογία ισπανικύ ερωτικού μικροδιηγήματος, the SpØGr translation and editing of 18+ Μinicuentos eróticos an anthology of Hispanic micro-stories Translated by: students attending the Abanico Language Center Literary Translation Workshop Contributing students: ●Eleni Votsi ●Chrysanthi Yannia ●Vangelis Kambounias ●Eduardo Lucena ●Maria Meladaki ●Eleni Paleologou ●Aggeliki Palasopoulou
Posted on: www.bonsaistoriesflashfiction.wordpress.com.

2013 ▲7/24 ή Ο θρύλος του ανθρώπου που αιωρείται πάνω από τα πάρκα, the SpØGr translation of 7/24 o La llegenda de l’home que flota sobre els parcs, a play by Spanish writer Enric Nolla Collaborator: Alexandra Golfinopoulou Publisher: Michalis Sideris Publications (ISBN: 978-960-468-065-8).

2012 ▲Ασημένιες σφαίρες, the SpØGr translation of Balas de plata, a novel by Mexican writer Élmer Mendoza Publisher: Publications of the 21st Century (ISBN 978-960-8219-80-9).

2012 ▲Η θεολογία της απελευθέρωσης, the SpØGr translation of Teología de la liberación: Perspectivas, an essay by Peruvian writer Gustavo Gutiérrez Publisher: “Artos ZoesCharity and Educational Foundation (ISBN 978-960-8053-38-0).

2010 The SpØGr translations of Τόσο κακό για το τίποτα (Tanta pasión para nada) by Spanish writer Julio Llamazares; and Gol (Gol) by Spanish writer Rafael Azcona, for inclusion in the short story collection Αρχίζει το ματς. Το ποδόσφαιρο στη λογοτεχνία [Play Ball!: Football in literature], Editor: Yannis H. Pappas Publisher: Metaixmio Publications (ISBN: 978-960-455-795-0).

2010 ▲14+1 Ποιήματα/Poemas, the SpØGreek translation of Spanish poet Tomás Segovia’s collection of poems Collaborators: Nikos Pratsinis Eleni Haratsi Victor Ivanovici Publisher: Apopeira Publishers (ISBN: 978-960-537-128-9).

2010 The SpØGr translations of Χιονοθύελλα [Tempesta de neu]; and Διάλειμμα [Recreo: hora dels jocs], two plays by Spanish writer Manuel Veiga Collaborators: Nadia Giannoulia Dora Dimitriou Theoni Kambra Posted on: (www.catalandrama.cat).  

2010 ▲Cuaderno de léxico (Levels Α1 ●Α2 ●Β1), a SpØGr translation of the glossaries accompanying the Protagonistas Textbooks employed in the learning/teaching of Spanish as a Foreign Language Publisher: Patakis Publications (ISBN 978-960-16-3517-0)

2009 ▲Geophysical and Geopolitical Map of Europe (two volumes), a SpØGreek translation Publisher: Skai Book Publications, Skai Group.

2009 ▲Η γαλάζια ώρα, the SpØGr translation of La hora azul, a novel by Peruvian writer Alonso Cueto Publisher: Metaixmio Publications (ISBN: 960-455-646-0).

2009 ▲Ζευγάρια, the SpØGr translation of Parejas, a play by Argentinian writer Susana Lastreto Collaborators: ●Nadia Giannoulia Dora Dimitriou Theoni Kambra Publisher: Lagoudera Publications (ISBN: 978-960-7893-64-2).

2009 ▲Μπορείς να φας λεμόνι και να μην ξινίσεις τα μούτρα σου;, the CatalanØGr translation of Si menges una llimona sense fer ganyotes, a short story collection by Catalan writer Sergi Pàmies Collaborator: Evriviadis Sofos Publisher: Papyros Press (ISBN: 978-960-6715-85-3).

2008 ▲Τα τυφλά ηλιοτρόπια, the SpØGr translation of Los girasoles ciegos [Blind Sunflowers], a novel by Spanish writer Alberto Méndez Publisher: Papyros Press (ISBN: 960-6715 76 0].

2008 ▲Θερβάντες, ο συγγραφέας πίσω από τον ήρωα, the SpØGr translation of Las vidas de Miguel de Cervantes, a book by Spanish writer Andrés Trapiello Publisher: Metaixmio Publications (ISBN: 960-455-364-Χ).

2008 ▲Poems by Spanish poet Ada Salas translated into Greek for inclusion in 4 νέοι ισπανοί ποιητές [4 New Spanish Poets] Publisher: Instituto Cervantes Reprint: Erato Magazine, 2017.

2008 ▲Ιστορία της δίψας, the SpØGr translation of Historia de la sed, a collection of poems by Spanish poet Juan Vicente Piqueras Collaborator: Kostas Vrahnos Publisher: Instituto Cervantes.

2008 ▲Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα, the SpØGr translation of El óxido se posó en mi lengua y otros poemas, a collection of poems by Spanish poet Antonio Gamoneda (Premio Cervantes 2006) Collaborator: Kostas Vrahnos Publisher: Instituto Cervantes.

2007 The SpØGr translation of Ισόπεδη διάβαση χωρίς κινητά φράγματα [Paso a nivel sin barreras]; and Δεν κουνιέται φύλλο [No se mueve ni una hoja], two short stories translated for the Greek edition of Spanish writer Julio Llamazares’ short story collection Στο μέσον του πουθενά [En mitad de ninguna parte] Note: The translation was the end product of a course in Literary Translation, Interdepartmental Postgraduate Program in Translation Studies, School of Philosophy, UoA. Publisher: Publications of the 21st Century.

2006 ▲Από το χιούμορ του Κεβέδο στην ειρωνεία του Θερβάντες, the SpØGreek translation of Del humor quevedesco a la ironía cervantina, a work by Peruvian writer Alfredo Bryce Echenique Publisher: Instituto Cervantes (ISBN: 960-8334-13-6).

2006 ▲Νταλί, the Greek translation of Dalí, a book by Daniel Girlat-Miracle and Constantino Porcu Publisher: Kathimerini Newspaper (ISBN: 960-6709-06-Χ; 978-960-6709-06-7).

2006 ▲Γκόγια, the Greek translation of Goya, a book by Spanish writer Manuela B. Mena Marqués and Italian writer Rodolfo Maffeis Publisher: Kathimerini Newspaper (ISBN 960-7945-86-7; 13 978-960-7945-86-0).

2006 ▲Ποδόσφαιρο, μια θρησκεία σε αναζήτηση Θεού, the SpØGr translation of Fútbol: una religión en busca de un dios, a book by Spanish writer Manuel Vázquez Montalbán Publisher: Metaixmio Publications (●ISBN: 960-375-985-6 ●Eudoxos Code: 24334).

2005 ▲Ελένα ή η θάλασσα του καλοκαιριού, the SpØGr translation of Helena o el mar del verano, a novel by Spanish writer Julián Ayesta Publisher: Publications of the 21st Century (ISBN: 960-8219-38-8).

2004 ▲Η καλλιγραφία, the SpØGreek translation of La buena letra, a novel by Spanish writer Rafael Chirbes Publisher: Publications of the 21st Century (ISBN: 960-8219-32-9).

2004 ▲Το τρένο της λογοτεχνίας [El tren de la literatura], an introductory essay; and Ισόπεδη διάβαση χωρίς κινητά φράγματα [Paso a nivel sin barreras], a short story, both by Spanish writer Julio Llamazares and both translated into greek for inclusion in the short story collection Σιδηροδρομικώς. Μπουένος Άιρες-Μαδρίτη με τρένο [All Aboard! Buenos Aires-Madrid by train] Publishers: Publications of the 21st Century-EKEMEL (ISBN: 960-8219-24-8).

2003 ▲Ασθενοφόρο, the SpØGr translation of Ambulancia, a novel by Spanish writer Suso de Toro Publisher: Publications of the 21st Century (ISBN: 960-8219-17-5).

2002 ▲Η τέχνη του ψεύδεσθαι, the SpØGr translation of El oficio de mentir, an essay by Spanish writer Julio Llamazares Publisher: Instituto Cervantes (ISBN: 960-8334-02-0).

2001 ▲Μία πολύπλοκη ύπαρξη, the SpØGr translation of part of Obra completa: Ensayos, a book of nine essays by Argentinian writer Ernesto Sábato Publisher: Publications of the Twenty-First Century (ISBN: 960-8219-07-8).

2000 ▲Η κίτρινη βροχή, the SpØGr translation of La lluvia amarilla, a novel by Spanish writer Julio Llamazares Publisher: Selas-Medusa Publications (ISBN: 978-960-8219-51-9].


IV. CONFERENCES – DAY EVENTS – SPEECHES - FESTIVALS


2018 Participant, in “Τα εξώφυλλα της ελληνικής μεταφρασμένης λογοτεχνίας στο εξωτερικό: Γερμανία vs Ισπανία”, an international event Occasion: celebration of the International Translation Day, within the framework of Unesco’s Athens 2018 World Book Capital activities Participants: ●Theo Votsos ●Vicente Fernández González ●Anthi WiedenmayerHosts: ●PEEMPIP« ●Municipality of Athens.
«Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University

2018 Presentation of Spanish writer Juan Jacinto Muñoz Rengel Occasion: 5th European Literary Walk 2018 Venue: Stavros Niarchos Foundation Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2018 Speaker, the VI Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción Speech title: “Traducción y revisión grupales vs. intentio auctoris. Un modelo mixto de enseñanza de la traducción literaria Host: Universitat Autònoma de Barcelona.

2018 Coordination of “El arte de escribir novela”, a roundtable discussion Participating writers: ●Javier Cercas ●Héctor Abad Faciolince ●Rea Galanaki Host: 10th LEA Festival.

2018 Discussion with Mexican writer Álvaro Enrigue Occasion: Publication in Greece of Enrique’s essay Ξαφνικός Θάνατος (Muerte súbita) Publisher: Alexandria Publications Host: 10th LEA Festival.

2018 ▲Discussion with Spanish writer Jorge Carrión on Βιβλιοπωλεία, the SpØGr translation and publication of his essay Librerías Publisher: Potamos Publications.

2018 Speaker Speech title: “De Barbarismos a Βαρβαρισμοί: una experiencia de traducción y edición colectivasAudience: students attending the postgraduate study program “Traducción para el mundo editorial”, Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Málaga.

2018 Member, Planning Committee of the scientific day event “Apostando por el español en tiempos de crisis: La enseñanza de la lengua y la cultura españolas en Grecia. Estado actual y perspectivasHost: Foreign Language Teaching Center, UoA.

2017 Coordinator of the roundtable “Konstantinos Paleologos y la traducción grupalOccasion: Publication of the SpØGr, collective translation Veinte poemas para ser leídos en el tranvía by Argentinian writer Oliverio GirondoRoundtable Participants: ●Marcos G. Breuer ●Juan Vicente Piqueras ●Anastasia Yalantzi.

2017Speaker, International Conference “Crímenes contra la Humanidad en Literatura y el cineSpeech title: “Julio Llamazares o La historia que se borró Host: University of Léon, Spain. 

2017 Participant, roundtable “Aspects of Argentine Literature as rendered in GreekRoundtable participants: translators ●Romina Kipouridou ●Sofia Fertaki ●editor Giorgos Alisanoglou Host: 14th Thessaloniki International Book Fair.

2017 Participant, roundtableLooking for (micro)stories: the joy of reading and translating micro-narrativesRoundtable participants: translators ●Anna Verroiopoulou Kleopatra ElaiotriviariHost: 9th LEA Festival Book Fair.

2017 Participant, roundtable “Hablando de Roberto Arlt, a propósito de la traducción al griego de sus obras teatrales Prueba de amor y La isla desiertaGuest Speaker: ●Argentinian philosopher and author Marcos G. Breuer Host: ●Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2017 Speaker Speech title: “Traducción grupal y autoridad autorial. Un modelo mixto de didáctica de la traducción literariaAudience: students attending the “Traducción para el mundo editorial” Postgraduate Study Program, Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Málaga.

2016 Speaker Occasion: Day event on The future of the four “foreign language” Study Programs, School of Humanities, Hellenic Open University Speech title: “The Need to Create Post Graduate Programs in the Knowledge Area of Hispanic Literature and Culture”.

2016 Speaker/Participant, “Translation in the Publishing Sector”, a day eventSpeech title: “The Translation of Hispanic Literature in Greece TodayLocation: Thessaloniki Host: Department of French Literature, Faculty of Translation Studies, AUTh.

2016 Guest Speaker, International Congress “Ecos y resplandores helenos en la literatura hispana. Siglos XVI-XXISpeech title: “La mitología griega en la minificción hispana. Intertextualidad y deconstrucciónHosts: ●Academia Boliviana de la Lengua ●Universidad Complutense de Madrid. 

2016Speaker, III Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción Speech title: “Taller de traducción literaria colectiva de doble dirección: español>griego, griego>españolHost: ●Universitat Autònoma de Barcelona.

2016 Steering/Coordination of the roundtable “Μi patria, mi lenguaRoundtable participants: writers ●Andrés Neuman ●Jorge F. Hernández ●Takis Theodoropoulos Host: 8th LEA Festival.

2016 Steering/Coordination of the roundtable “The Translators ConfessRoundtable participants: ●Cleopatra Eleotriviari ●Sotirios Souliotis ●Athina Psyllia Host: 13th International Book Fair of Thessaloniki.

2016 Steering/Coordination of the roundtable “The arms and literature of Don Michail CervantesRoundtable participants: Hispanists and researchers ●Panagiotis Ksouplidis ●Odysseas Vangelas Hosts: ●Honorary Consulate of Spain in Thessaloniki Spanish-Greek Association of Thessaloniki for Language and Culture.

2016Speaker Speech title: “Literatura y traducción: Don Quijote cabalga en el ÁticaVenue: Centro Andaluz de las Letras, Málaga Hosts: ●ACE Traductores Departamento de Traducción e Interpretación (Griego), Universidad de Málaga.

2016 Participant, roundtable “Catalan Literature in GreeceRoundtable participants: ●Alexandra Golfinopoulou ●Nikos Pratsinis ●Evryviadis Sofos ●Dimitris Psarras Hosts: ●Gavriilidis Publications ●Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2016 Participant Day Event: “Upgrading Professional Translation in Greece and Cyprus - Intellectual RightsLocation: Thessaloniki Hosts: ●Directorate-General for Translation (DG), European Commission Interdepartmental Postgraduate Program in Translation Studies, School of Philosophy, AUTh.

2016 Participant, roundtable “Translation: Defying BabelRoundtable participants: ●Yannis Kallifatidis ●Maria Papadima ●Katrina Schoina Host: Anagnostis Magazine.

2015 Speaker, 1st International Conference “Estado actual de la interpretación de la Literatura y la Filosofía en EspañaSpeech title: “Pensar la literatura mundial en español. Reflexiones sobre un debate abiertoHosts: ●Sociedad Cervantina de Madrid ●Editorial Academia del Hispanismo. 

2015 Steering/Coordination, roundtable “Literature and Reality: the writers challenge and roleRoundtable participants: writers ●Juan Garbriel Vásquez ●Petros Márkaris Host: 7th LEA Festival.

Participant, 2nd Translation Slam, Topic: Discussion of two SpØGr translations of Tiempo de agua, a short story by Equadorian writer Miguel Á. Zapata Jointly presented with: ●Nikos Pratsinis Moderator: Kleopatra Eleotriviari Location: Athens, GreeceHost: 7th LEA Festival.

2015 Organizer of the discussion and translation workshop Three words are looking for writers: the microstory in theory and in practice on the micro-stories by Salvadoran writer Cecilia Beatriz Escobar, in the writer’s presence Duration: 2.5 hrs Collaborating Moderators: ●Cecilia Beatriz Escobar ●Kleopatra Elaiotriviari Host: 7th LEA Festival.

Participant, roundtable What are we referring to when we talk of Ibero-American Literature?” Roundable participants: ●Eusebi Ayensa ●Nikos Pratsinis Moderator: journalist Nikos Kourmoulis Host: 7th LEA Festival.

2015 Speaker, 5th Working Meeting of Greek Translatologists Speech title: Collective Literary Translation & Authenticity of the poet: a mixed model for teaching translation and training translatorsHost: Department of French Literature, Faculty of Translation Studies, AUTh.  

2015 Participant, roundtable “The History of Catalan LiteratureRoundtable participants: ●Eusebi Ayensa Nikos Pratsinis Host: 12th Thessaloniki Book Fair.

2015 Participation in What are we referring to when we talk of Ibero-American Literature?” a roundtable discussion Key Participants: ●Eusebi Ayensa ●Nikos Pratsinis Host: 12th Thessaloniki Book Fair.

2015 Participant, 1st Translation Slam Topic: Discussion of two translations ofDe amores y fantasmas”, a short story by Equadorian writer Abdón Ubidia Joint Participant: Nikos Pratsinis Moderator: Kleopatra Eleotriviari Location: Thessaloniki, Greece Host: 12th Thessaloniki Book Fair.

2015 Participant, roundtable “Literary Translation and Diversity” Roundtable participants: ●Maria Papadima Vicente Fernández ●Nikos Pratsinis Host: Abanico Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2014 Steering/Coordination of The Prospects of Foreign Language Education”, a discussion Speech title:Foreign Language Education in Greece: Place and Prospects of the Italian Language in EducationHosts: ●Department of Italian Language and Literature, AUTh Faculty of Italian Language and Literature, UoA.

2014 Speaker, II Congreso internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción Speech title: “La traducciόn colectiva en presencia (y con la participaciόn) del escritor como recurso formativo de futuros traductores [Collective translation in the presence (and participation) of the writer as a medium towards training future translators] Collaborator: Nikos Pratsinis Host: Universitat Autònoma de Barcelona. 

2014 Participation/Coordination, roundtable Literature and National Identity” Roundtable: writers ●William Ospina ●Dimitris Stefanakis Host: 6th LEA Festival.

2014 Speaker, roundtable “The art of translation: from the didactics of translation to the translation project” Hosts: PAPYROS Press Interdepartmental Postgraduate Program in Translation Studies, UoA.

2014 ▲SpeakerSpeech title: El erotismo en la minificción hispanoamericana Eroticism in Hispanic-American Mini Fiction” ►Host: Alianza Sociocultural de Latinoamericanos y Españoles en Grecia (ASCLAYE).

2014 ▲Speaker, Teachers’ Training Seminar Seminar Position: Member, Scientific Committee Speech title: Luis Cernuda, the Elegy of Solitude: six poems, six translators, and one introduction Hosts: ●Ministry of Education, Research and Religious Affairs ●Athens College.

2013 ▲Speaker, International Conference “La biblioteca de occidente en contexto hispánico Speech title: “Cruzando fronteras: el papel de los traductores en la formación del canon literario Host: Universidad Internacional de La Rioja.

2013 ▲Speaker, 4th Working Meeting of Greek Translatologists Speech title: Collective Translation Workshop on Poetic Translation in the presence of poet Carlos Vitale; or An Experience of Direct Democracy in the Translation ProcessHost: Department of Translation Studies, School of French Language and Literature, Faculty of Philosophy, AUTh.

2013 Presentation of Spanish playwright Enric Nolla Event: World premiere of Enric Nolla’s play 7/24 o La llegenda de l’home que flota sobre els parcs [7/14 or The Legend of the Man Floating Over Parks]; and ▲Coordination of the ensuing open discussion Discussion Topic: Writing – Translation – Stage Direction, entailing the issues arising during the active, three-way collaboration and contact between playwright, translator, and director.

2013 Speaker, at “10 Poets of the 20th CenturySpeech title: Fuente VaquerosNew York: tradition and progressiveness in the poetry of Federico García Lorca Host:  Takis Sinopoulos Foundation.

2012 Speaker, 50th Anniversary Conference of the Association of Hispanists Speech title: Canon literario y traducción literaria. El caso de la traducción de la literatura española al griego [Literary Canon and Literary Translation: the case of translating Spanish literature into Greek] Host: Universidade da Coruña, Spain.

2012 Speaker, the “Hispanic Literature Tribute Speech title: The Heretical World of the Hispanic Micro-Narrative Location: Patra, Peloponnese Hosts: ●Prisma Language Center ●Society of Greek Hispanists ●Polyedro Bookstore.

2012 Speaker, 6th LEA Festival Speech title: Ancient Greece in the Hispanic-American Short StoryHosts: Instituto Cervantes de Atenas Fundación “María Tsakos”, Uruguay Sol Latino Magazine.

2012 Speaker Speech title: “Μediación lingüística en la enseñanza del español y traducción literaria [Linguistic Mediation in the Teaching of Spanish and Literary Translation] Location: Athens Host: 29th International Publishers Exhibition.

2011 Speaker, Seminario de actualización didáctica para profesores de español como lengua extranjera Speech title: “Minicuento y enseñanza del español: traducción inversa y escritura creativa Location: Athens ►Hosts: ●Asociación de Profesores de Español e Hispanistas en Grecia (ASPE) ●Instituto Cervantes de Atenas.

2011Speaker, 2nd Conference on Literary Translation Speech title: “Translator/Writer: Collaborators or Contenders?Host: EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece.

2010Speaker/Participant, roundtable in honor of translator Julia Iatridis Speech title: “Translating Miguel de Unamuno’s La niebla into Greek Participant:translator Ismini Kansi AUTh Professor Victor Ivanovici Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2010 Speaker at the XVII Congress, International Association of Hispanists, Speech title:Generaciones literarias e industria cultural. Un cuarto de siglo de la aparición de la ‘nueva narrativa de los 80’ Location: Rome Host: Asociación Internacional de Hispanistas.

2010 ▲Speaker and Presentation of Spanish poet Tomás Segovia and his work Speech title: Spanish Poetry in Exile Hosts:Instituto Cervantes de Atenas Abanico Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2010 Speaker, at the 1st Conference on Literary Translation Speech title:The Didactics of Literary Translation: practical application and critical approach Host: EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece.

2009 Speaker, 2nd Translation Event Literature and Translation Speech title:Spanish Literature in Contemporary Greece: translations and translators Host: International Writers and TranslatorsCenter of Rhodes.

2009 ▲Speaker, at “XVIII jornadas de didáctica de español como lengua extranjera Speech title: “Traducir es Cruzar. Traducción y didáctica de idiomas Collaborator: Nikos Pratsinis Locations: ●Athens ●Thessaloniki Hosts: ●Asociación de Profesores de Español e Hispanistas en Grecia (ASPE) ●Instituto Cervantes de Atenas ●AUTh ●UoA.

2009 ▲Coordination of the roundtable The importance of the Spanish and Portuguese language studies for the Greek educational systemEvent: 1st LEA Festival Location: Athens Host: Asociación de Profesores de Español e ispanistas en Grecia (ASPE).

2009 ▲Participant in the roundtable “Greek – Spanish – Portuguese: a meeting of languages, a meeting of translators” Location: AthensHost: 1st LEA Festival.

2008 ▲Speaker, at a Greek-Spanish Literary Workshop Speech title: The (moral) Limits of the Translator: on the occasion of the SpØGreek translation of Γαλάζια ώρα (La hora azul) by Alonso Cueto Location: Rhodes Host: International Writers and TranslatorsCenter of Rhodes.

2008 Participant, roundtable Spanish literature in GreeceGreek literature in Spain: present status and future prospects Location: Thessaloniki Hosts: ●Instituto Cervantes de Atenas ●EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece.

2008 ▲Speaker and Presentation of Spanish poet Antonio Gamoneda (Premio Cervantes 2006), at a day event; and ▲SpeakerSpeech title: Pasaban trenes en la tarde y su memoria permanece en mí. La poética de Antonio Gamoneda” ►Location: Athens ►Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2008 ▲Speaker, at “XVII jornadas de didáctica de español como lengua extranjera Speech title: “La traducción literaria y la enseñanza del español como lengua extranjeraLocations: ●Athens ●Thessaloniki Hosts: ●Instituto Cervantes de Atenas ●UoA.

2007 Speaker, 4th International Conference on Open and Distance Learning “Forms of Democracy in Education: Open Access and Distance Education” Speech title: “The Didactics of Literature at the Hellenic Open University and the New Technologies: theSpanish’ case Hosts: Hellenic Open University Open University of Cyprus Hellenic Network of Open and Distance Education.

2007 Speaker, 4th International Conference on Open and Distance Learning “Forms of Democracy in Education: Open Access and Distance Education” Speech title: The metaphorical discourse as a means to analysis of the concept HOU students have about the role of the Adjunct Tutoring Faculty (SEP) in the learning process: the case of students attending the Spanish Language and Civilization Program Collaborator: Natalia Francis Hosts: Hellenic Open University Open University of Cyprus Hellenic Network of Open and Distance Education.

2007 Speaker, XVI Congress of the International Association of Hispanists Speech title: Helena o el mar del olvido: Julián Ayesta y el canon literario de la narrativa española del siglo XXLocation: Paris Host: Asociación Internacional de Hispanistas.

2007 ▲Coordinator of/Speaker on “The 1950’s generation of Spanish poets”Speech title: En busca del paraíso perdido. La generación poética de los 50 Participants: poets ●Francisco Brines ●Tasos Denegris; and Professor and anthologist ●Luis García Jambrina ►Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2007 ▲Speaker, at the day event “Spanish Literature in Greece” ►Speech title: “La traducción y la recepción de la literatura española contemporánea en Grecia. Estado actual y perspectivas Participant: Julio Llamazares ►Host: Escuela Oficial de Idiomas de Madrid.

2007 ▲Speaker, at the International Conference “Nikos Kazantzakis: Translator and Translated” ►Speech title: “Translator Nikos Kazantzakis and the Spanish Poetry of the Early 20th Century” ►Hosts: ●L’Institut français d’Athènes ●Goethe Institut Athen ●The International Society of Friends of Nikos Kazantzakis ●NEA ESTIA Magazine ●Instituto Cervantes de Atenas.

2005 ▲Speaker/Coordinator of the day event on Spanish Literature “Is this the End of Literary Generations?Speech title: “La literatura española a principios del siglo XXΙ. Diversidad y pluralismo Participants: Spanish writers ●Javier Azpeitia ●Enriqueta Antolín ●Hipólito Navarro; and publisher ●Giorgos Myresiotis ►Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2005 ▲Speaker/Coordinator, at the day event The Greek Adventure of Don QuixoteOccasion: 400th anniversary of the first publication of Don Quixote by Cervantes ►Speech title: “Don Quixote: the power of adaptability Collaborators: Professor Anthony Zahareas, Department of Spanish and Portuguese Studies, University of Minnesota ●Pedro Bádenas de la Peña, Director, Instituto Cervantes de Atenas; and translators Melina Panagiotidou Sophia Kornarou Host: EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece.

2004 ▲Planner of the two-day conference “Promoting Greek Literature in Spain: prospects and strategies Participants: Spanish editors; literature critics; literary translators ►Hosts: ●EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece ●Instituto Cervantes de Atenas.

2004 ▲Coordination of the event “From Greek into Spanish”Speech title: “To Translate = To Span” ►Event: “Promoting Greek Literature in Spain: prospects and strategies”, a two-day conference Participants: Spanish editors; literature critics; literary translators ►Hosts: ●EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece ●Instituto Cervantes de Atenas.

2004 ▲Speaker, at Tribute to the German, Italian, and Spanish Languages, a day eventSpeech title: “Juan Marsé ‘estará’ esta tarde con nosotros. La enseñanza del español como lengua extranjera y la literatura” ►Hosts: ●Modern Greek Language Teaching Center, UoA Association of Friendship among Nations.

2003 ▲Planning/Coordination of the conferenceLexicographical Adventures: slang, the case of Spanish and the case of GreekCollaborators: lexicographers Julia Sanmartín Sáez Evangelos Papazachariou; and poet Francisco Ruiz NogueraHosts: ●EKEMEL European Centre for the Translation of Literature and the Human Sciences - EKEVI National Book Centre of Greece ●Panteion University of Social and Political Sciences ●Instituto Cervantes de Atenas.

2001 ▲Speech/Presentation of Spanish writer Julio Llamazares, in the writer’s presence Occasion: day eventSpeech title: “Julio Llamazares: el paisaje de la memoria” [Julio Llamazares: the landscape of memory] ►Location: AthensHost: Instituto Cervantes de Atenas.

2000 ▲Speaker, at the VIII Literary Translation CongressJulio Llamazares y sus traductoresSpeech title: “Translating Julio Llamazareswork into Greek Location: Tarazona, SpainHosts: ●Asociación Colegial de Escritores de España (ACE) ●Spanish Centre for Literary Translations (Casa del Traductor) ►Minutes published in: the Spanish literary magazine Vasos communicantes, Issue 18. 


V. TRANSLATION WORKSHOPS (Planning–Steering- Coordination)

2017-2019 Steering-Coordination of the GrØSp Translation WorkshopProyecto Grequerías. Antología del minirrelato griego contemporáneo”, a Duration: 36 hrs Collaborator: Eduardo Lucena Scope: the creation of an anthology of contemporary, Greek micro-stories translated into Spanish.

2017-2019 Steering-Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the short story collection El libro de los pequeños Milagros by Spanish writer Juan Jacinto Muñoz RengelDuration: 80 hrs Collaborator: Anastasia Yalantzi

2016-2018 Steering-Coordination of Annual Translation Workshops on the GrØSp translation of literary works by such Greek writers as ●Nikos Dimou Olga Papakosta Elena Stringari Christina Dousi Host: Department of Translation and Interpretation Faculty of Philosophy & Letters, University of Málaga.

2018 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on Bolborétame, a collection of short stories by Spanish writer Roberto García de Mesa, in the writer’s presenceDuration: 3 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis. Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2018 Steering-Coordination of a SpØGr Collective Translation Workshop on the micro-story “Voyeurista” by Panamian writer Héctor Aquiles González in the writer’s presence Duration: 2 hrs Participating Moderator: Nikos Pratsinis Host: 10th LEA Festival.

2018 Steering-Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the essayAngustias de un traductorby Colombian writer Abad Faciolince in the writers presence Duration: 8 hrs Participating Moderator: Nikos Pratsinis Host: 10th LEA Festival.

2018 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the book Microlapsos by Spanish writer Cecilia Eudave Duration: 20 hrs Collaborating Moderator: Panagiotis Ksouplidis Hosts: ●Department of Italian Language and Literature, AUThSpanish-Greek Association of Thessaloniki for Language and Culture.

2017 Steering/Coordination of a GalicianØGr Translation Workshop on the short story Bolborétame by Spanish writer Claudio Rodríguez Fer, in the writer’s presenceDuration: 2 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis. Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2017 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the poem “Angloaméricaby Spanish writer Mercedes Cebrián, in the writer’s presenceDuration: 4 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: 9th LEA Festival.

2017 ▲Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on short stories by Mexican writer Juan Villoro, in the writers presence Duration: 2 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: 9th LEA Festival.

2017 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the collection of short stories El rey del mambo-mariachi y otros cuentos by Mexican writer Jorge F. Hernández Duration: 40 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis.  ►Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.  

2017 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on aphorisms by Spanish writer Benjamín Prado Duration: 4 hrs Hosts: ●Department of Italian Language and Literature, AUThSpanish-Greek Association of Thessaloniki for Language and Culture.

2016 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on stories by Mexican writer Jorge F. Hernández, in the writer’s presenceDuration: 2.5 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: 8th LEA Festival.

2016 Steering/Coordination of the SpØGr Translation WorkshopLa literatura ‘mola’. Traducción literaria y enseñanza de idiomasDuration: 2 hrs Event: Jornadas de Actualización Didáctica Hosts: ●ASPE ●Instituto Cervantes de Atenas.

2016 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop Duration: 8 hrs Hosts: ●Department of Italian Literature, Faculty of Translation Studies, AUTh Spanish-Greek Association of Thessaloniki for Language and Culture.

2016 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop onΣάντσο; [Sancho?], a short story by Nikos Dimou Duration: 3 hrs Collaborating Moderator: Professor María López VillalbaHost: ●Department of Translation and Interpretation, Faculty of Philosophy & Letters, University of Málaga.

2016 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on Veinte poemas para ser leídos en el tranvía, an anthology of poems by Argentinian poet Oliverio Girondo Duration: 38 hrs Host: ●Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2016 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on La peor señora del mundo, a fairy tale by Mexican writer Francisco Hinojosa, in the writer’s presence Duration: 2 hrs Collaborating Moderator: Nikos PratsinisHost: ●Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2015 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the micro-stories by Salvadoran writer Cecilia Beatriz Escobar, in the writer’s presence Duration: 2.5 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: ●Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2015 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on short stories by Equadorian writer Abdón Ubidia, in the writer’s presence Duration: 3 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Hosts: ●Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan ●7th LEA Festival.

2015 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop & Discussion Three words looking for writers: the micro-narrative from theory to practiceCollaborating Moderators: ●Salvadoran writer Cecilia Beatriz Escobar ●Translator Kleopatra Eleotriviari Host: 7th LEA Festival.

2015 Steering/Coordination of a SpØGr & GrØSp Translation Workshop on micro-stories by Hispanic and Greek writers Participants: Spanish- and Greek-speaking students Duration: 8 hrs Collaborating Moderator: Enrique Íñiguez Rodríguez Hosts: ●Department of Italian Literature, Faculty of Translation Studies, AUTh; and ●“Federico García Lorca” Hellenic-Hispanic Association of Thessaloniki and Northern Greece.

2015 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the poems of Mexican poet Roberto Reséndiz Carmona, in the poet’s presence Duration: 3 hrs Collaborating Moderator: Nikos PratsinisHosts: ●Embassy of Mexico Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2015 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the antidictionary Barbarismos by Spanish-Argentinian writer Andrés Neuman Duration: 34 hrs Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2014 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the poems by Panamanian pοet B.B.P. Bethancourt, in the poet’s presence Duration: 3 hrs Host: Department of Italian Language and Literature, AUTh.

2014 Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the micro-stories by Colombian writer William Ospina, in the writer’s presence Duration: 10 hrs Hosts: lEmbassy of Colombia l7th LEA Festival lAbanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2013-2014 Instruction-Coordination of the Translation Workshop Eros, eroticism, and erotic deviations in the contemporary Hispanic micro-narrative: issues arising during the translation of erotic termsDuration: 80 hrs Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2013Steering/Coordination of a SpØGr Translation Workshop on the poems of Mexican poet Francisco Segovia, in the poet’s presence Duration: 5 hours Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: Abanico Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2013Steering/Coordination of the SpØGr Translation Workshop “Cruzando Fronteras” Scope: to train instructors of Spanish as a Foreign Language Duration: 3 hrs Host: Asociación de Profesores de Español e Hispanistas en Grecia (ASPE), Athens.

2012 Steering/Coordination of the SpØGr Translation Workshop on the poems of Argentinian poet Carlos Vitale, in the writer’s presence Duration: 3 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2011 Steering/Coordination of the SpØGr Translation Workshop “Gramática y Poesía: el arte de enseñar” Day Event: The Didactics of the Spanish Language” ►Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Hosts: lAsociación de Profesores de Español e Hispanistas en Grecia (ASPE) lInstituto Cervantes de Atenas lCultural Affairs, Embassy of Spain.

2011 Steering/Coordination of the SpØGr Translation Workshop on the poems of Spanish poet Juan Vicente Piqueras, in the writer’s presence Duration: 3 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Host: Instituto Cervantes de Atenas.

2010 Steering/Coordination of the SpØGr Translation Workshop on the works of Spanish poet Tomás Segovia, in the writer’s presence Duration: 2 hrs Collaborating Moderator: Nikos Pratsinis Hosts: l2nd LEA Festival lAbanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2010-2014 Steering/Coordination of Translation Workshops Topics: lLiterary Translation of Hispanic micro-stories and lThe micro-story: Creative Writing Duration: 160 hrs Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2005 Steering/Coordination of a SpØGr Literary Translation Workshop Location: Thessaloniki Duration: 24 hrs Workshop product: Το μουσείο, the SpØGr translation of El Museo, a short story by Spanish writer José María Merino Published in: Volume II, Yearbook of the School of Italian Language & Literature, Faculty of Philosophy, AUTh. Hosts: ●EKEMEL-EKEBI National Book Centre of Greece ●Asociación Federico García Lorca ●Asociación de Profesores de Español (ASPE).

2004 Steering/Coordination of a GrØSp Literary Translation Workshop Collaborating Moderators: María López Villalba Vicente Fernández Location: “Home of Literature”, Paros Island Duration: 40 hrs (15 days) Workshop product: Adición a la nicotina y otras obsesiones, a collection of short stories translated by workshop participants and written by duch Greek writers as ●Ioanna Karystiani ●Ersi Sotiroupoulou ●Thanasis Valtinos ●Thomas Skassis Publisher: Ediciones del Oriente y del MediterráneoHosts: ●EKEMEL-EKEVI National Book Centre of Greece ●University of Málaga.

VI. BOOK PRESENTATIONS


2018 ▲Presentation of Love me tender, a book by poet Ifigenia Doumi.

2018 ▲Presentation of Nolla, Liddell, Buero Vallejo, Arlt, Lorca y continuamos…, the Literatura book series on theater Joint presentation with: lMarcos Breuer lAlexandra Golfinopoulou lMatilde Simha lMagda Sopotinou lA. Paleologos-Sofos lL. Paleologou-Sofou lK. Paleologos Publisher: Michalis Sideris Publications Host: 10th LEA Festival.

2018 ▲Presentation of To Βιβλίο των Σπουργιτιών, the SpØGr translation of Libro de los Gorriones by Gustavo Adolfo Bécquer Joint presentation with: poet Dimitra Christodoulou.

2017 ▲Presentation of the book Σπιράλ ιστορίες [Spiral Stories] by lA. Paleologos-Sofos lL. Paleologou-Sofou lK. Paleologos Joint presentation with: lMichalis Mitsos and lVassilis Tsekouras.

2016 ▲Presentation of the books lΚατά μόνας (Hablar solos) lΟ ταξιδιώτης του αιώνα (El viajero del siglo) lΒαρβαρισμοί (Barbarismos) by Spanish-Argentinian writer Andrés NeumanLocation: Thessaloniki Host: 8th LEA Festival.

2016 ▲Presentation of the books lΚατά μόνας (Hablar solos) lΟ ταξιδιώτης του αιώνα (El viajero del siglo) lΒαρβαρισμοί (Barbarismos) by Spanish-Argentinian writer Andrés NeumanJoint presentation with: lAchilleas Kyriakidis lAristotelis Sainis Location: Athens Host: 8th LEA Festival.

2015 ▲Presentation of Ιστορίες Bonzai Stories ’14, [Bonzai Stories ’14] Joint presentation with: lpoet Yannis Patilis lwriter Iro Nikopoulou lresearcher and poet Dimitra ChristodoulouHost-Venue: Gavriilidis Publications.

2014 ▲Presentation of Βγάλε ένα φύλλοΑνθολογία ισπανοαμερικάνικου ερωτικού μικροδιηγήματος [Pluck a Page: an anthology of Spanish-American, erotic micro-stories] Joint Presentation with: translators lNikos Pratsinis lMaria Roussaki; and journalist lMichalis Mitsos Venue: Lexikopolio, Athens Publisher: Michalis Sideris Publications.

2014 ▲Presentation of the book Ιστορία μιας σκάλας, the SpØGr translation of the play Historia de una escalera by Spanish writer Antonio Buero Vallejo Joint presentation with: professors lMaría López Villalba lSpyros Mavridis; and translator lMatilde Simha Location: Thessaloniki Publisher: Michalis Sideris Publications.

2014 ▲Presentation of Η εκστρατεία των Καταλανών στην ανατολή, the CatalanØGr translation of L'expedició dels catalans a Orient, a chronicle by Ramon Muntaner Joint Presentation with: lNikos Pratsinis, the chronicle’s translatorLocation: AthensHost: Lexikopolio Bookstore.

2014 ▲Presentation of Lo poco que sé de Glafcos Zrasakis, the GrØSp translation of Γλαύκος Θρασάκης by Vassilis Vasilikos Joint presentation with: lwriter Vassilis Vasilikos lliterary critic Aristotle Sainis ltranslator Ángel Pérez González Host & Venue: Instituto Cervantes de Atenas.

2014 Presentation of Maria Kalpanidas book Μικροί ανάμεσα στους μεγάλους [Little Ones Amongst the Big Ones] Presentation title: “The Holometabolous Reader Host: IANOS Bookstore, Thessaloniki.

2013 ▲Presentation of Ισπανοελληνικό Λεξικό the SpØGr translation of Diccionario Español Griego Joint presentation with: lGeorgios Tangalos lNikos Pratsinis Hosts: lMichalis Sideris Publications lAbanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2013 ▲Presentation of the anthology Mini71cuentos, Ανθολογία ισπανοαμερικάνικου μικροδιηγήματος [Mini71cuentos, an anthology of Hispanic-American micro-stories] Joint presentation with: lAUTh Assoc. Professor Ada Boubara ltranslator Kleopatra ElaiotriviariPublisher: Michalis Sideris Location: ThessalonikiHosts: lMichalis Sideris Publications lPetros Zachariadis Bookstore, Thessaloniki.

2012 ▲Presentation of the anthology Mini71cuentos, Ανθολογία ισπανοαμερικάνικου μικροδιηγήματος [Mini71cuentos, an anthology of Hispanic-American micro-stories] Joint presentation with: lstage director Themelis Glynatsis; and translators lKleopatra Elaiotriviari lArmodios Diamantis Publisher: Michalis Sideris Location: AthensHosts: lMichalis Sideris Publications lKNOT Gallery Theater, Athens.

2012 ▲Presentation of the anthology of poems Μικρή ποιητική ανθολογία [A Short Anthology of Poems] by Juan Ramón Jiménez Translator: Anna Verroiopoulou Speech title: “The Translators in Greek of Juan Ramón JiménezPublisher: Apopeira Publications Host: lAbanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.

2012 ▲Presentation of Η αγένεια του αυτόχειρα, the SpØGr translation of the book Descortesía del suicida by Argentinian writer Carlos Vitale Speech title: “The Hispanic Micro-story: historical course and traitsHost: Instituto Cervantes de Atenas.

2010 ▲Presentation of H Ισπανίδα όταν φιλάει, the SpØGr translation of La española cuando besa by Peruvian writer Fernando Iwasaki Publisher: Instituto Cervantes de Atenas Host: 2nd LEA Festival.

2010 ▲Presentation of the essay Η στιγμή της αλήθειας. Ένα δοκίμιο για την ταυρομαχία [The Moment of Truth: an essay on bullfighting] by Giorgos Georgousis Publisher: Kastaniotis-Diatton Publications.

2009 ▲Presentation of Τυφλά ηλιοτρόπια, the SpØGr translation of the novel Los girasoles ciegos by Spanish writer Alberto Méndez Publisher: Papyros Press Host: 1st LEA Festival, Athens.

2007 ▲Presentation of Ο Αλφανουί, the SpØGr translation of the novel Alfanhui by Spanish writer Rafael Sánchez Ferlosio Publisher: Lagoudera Publications Host: Abanico Language Center for Spanish, Portuguese, and Catalan.


2004 ▲Presentation of Σιδηροδρομικώς. Μπουένος Άιρες-Μαδρίτη με τρένο [All Aboard! Buenos Aires-Madrid by train], a collection of Spanish and Hispanic-American short stories Translated by: students and teachers of the Hispanic Department, European Centre for the Translation of Literature (EKEMEL) Joint presentation with: writers lLena Divani lDimitris Kalokyris Publishers: Publications of the 21st Century-EKEMEL Venue: Stoa tou Vivliou.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου