21 αφορισμοί του Βασίλη Ρούβαλη
21 aforismos de Vasilis Rúvalis
Ο Βασίλης
Ρούβαλης γεννήθηκε το 1969 στην Αθήνα. Σπούδασε στο Πανεπιστήμιο Κρήτης
(Βυζαντινή Φιλολογία) και στο Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας (Δημιουργική
Γραφή). Γράφει ποιήματα και διηγήματα, μεταφράζει, αρθρογραφεί και διδάσκει
Δημιουργική Γραφή. Διευθύνει το περιοδικό και τις εκδόσεις (.poema..). Οι παρόντες αφορισμοί προέρχονται από το βιβλίο
του Αφορισμοί (Γραφομηχανή, 2019).
Vasilis Rúvalis
nació en Atenas en 1969. Estudió en la Universidad de Creta (Filología
Bizantina) y en la Universidad de Macedonia Occidental (Escritura Creativa). Es
autor de poemas y relatos, traduce, escribe artículos y enseña Escritura
Creativa. Dirige la revista y la editorial (.poema..). Los presentes aforismos
proceden de su libro Αφορισμοί [Aforismos] (Γραφομηχανή [Grafomihani], 2019).
***
Λέγεται πως δεν είμαι τίποτε. Αλλά ως τίποτε δικαιούμαι να νιώθω τα πάντα.
Se dice que no soy nada. Pero como nada tengo derecho
a sentirlo todo.
*
Μα πώς να ειπωθεί, σ' αυτή τη σύντομη εποχή, η φράση: «Με χούφτες δικό μου
χιόνι στη μήτρα του καλοκαιριού σου»;
Pero ¿cómo decir, en esta época breve, la frase: “A
puñados de mi propia nieve en la matriz de tu verano”?
*
Όλες οι αναμνήσεις είν’ απαραίτητη συνέχεια του τώρα.
Todos los recuerdos son continuación necesaria del
ahora.
*
Μόνον ό,τι ανατέλλει από τη λάθος όψη του κόσμου με αφορά.
Solo lo que amanece del lado erróneo del mundo me
concierne.
*
Αναγνωρίζω εκείνα τα χρώματα που με πείθουν ότι είμαι παιδί.
Reconozco esos colores que me convencen de que soy
niño.
*
Εδώ θα ζήσω. Μετά την αποχώρηση όλων των εαυτών μου.
Aquí viviré. Tras la retirada de todos mis yo mismos.
*
Ο ίσκιος του κόσμου ονομάζεται καρτερία.
La sombra del mundo se llama aguardar.
*
Το κέλυφος έμεινε άθικτο. Αναπνέω. Εκείνοι αναχώρησαν.
El cascarón quedó intacto. Respiro. Ellos ya se
marcharon.
*
Αλλάζεις συντρόφους. Ποτέ τα τοπία σου.
Cambias de pareja. Nunca de paisajes.
*
Τι να κάνω αυτό το «εγώ» όταν δεν υπάρχεις «εσύ»;
¿Qué hago con este “yo” cuando no existes “tú”?
*
Στο λιγοστό φθινόπωρο καταφθάνουν οι χρεωκοπημένες ανθοφορίες μου.
Al escaso otoño llegan mis floreceres arruinados.
*
Επιλέγεις το σύντομο παρόν μόνο με τα κουρασμένα δάχτυλα της εμπειρίας.
Eliges el
presente breve solo con los cansados dedos de la experiencia.
*
Πριν γίνω η ημέρα σου, υπήρξα μια νύχτα.
Antes de ser
tu día, fui una noche.
*
Δεν ανησυχώ για τούτες τις αλλαγές· ανησυχώ για μένα, αλλαγμένος πια.
No me preocupo
por estos cambios; me preocupo por mí, cambiado ya.
*
Απ’ εδώ, σας πληροφορώ ότι οι κολασμένοι γνωρίζουμε καλύτερα τον Παράδεισο!
¡Desde aquí os
informo de que los malditos conocemos mejor el paraíso!
*
Βήμα προς τα εμπρός η κάθε ανάμνηση.
Un paso
adelante cada recuerdo.
*
Αναρωτιέμαι, συχνά πια, εάν είναι ωφέλιμο το άνοιγμα της εξώπορτας για να
εισέλθει ο εαυτός μου.
Me pregunto,
ya a menudo, si sirve de algo abrir la puerta para que entre mi yo mismo.
*
Όλες οι μουσικές περιέχουν ψιθύρους από το πεπρωμένο.
Toda música
contiene susurros del destino.
*
Γράφω ασυνείδητα, για να αναπνέω…
Escribo inconscientemente, para respirar...
*
Η πιο βασανιστική εμπειρία: Ανοίγω παρενθέσεις που ξεχνάω να κλείσω.
La experiencia
más atormentadora: abrir paréntesis que me olvido de cerrar.
*
Η μοναξιά δεν είναι πάθηση. Η λατρεία της μόνον.
La soledad no
es enfermedad. Solo lo es su adoración.
H συλλογική μετάφραση στα ισπανικά των αφορισμών του Βασίλη Ρούβαλη είναι προϊόν εργαστηρίου που οργάνωσαν και συντόνισαν ο Eduardo Lucena και ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος τον Νοέμβριο του
2024. Συμμετείχαν οι: Νεφέλη Εμμανουέλα Βολιώτη, Πάνος Γεράκης, Χριστίνα Δημητρίου, Λαμπρίνα Ιωάννου, Μαρία Κολεύρη, Ματίνα Μπίλλια, Χρυσούλα Ξένου, Μυρσίνη Πάρσαλη, Γεωργία Πατινιώτη, Γιώτα Ρόμπολα, Τζίνα Ρουμπέα, Βάσω Χρηστάκου.
La traducción
colectiva de los aforismos de Vasilis Rúvalis del griego al español es resultado del taller de traducción que
organizaron y coordinaron Eduardo Lucena y Konstantinos Paleologos en noviembre
de 2024. Participaron:
Matina Bilia, Jristina Dimitriou, Lambrina Ioanou, Vaso Jristakou, María
Kolevri, Mirsini Pársali, Yeorguía Patinioti, Yota Rómbola, Tzina Roumbea,
Nefeli Emanouela Volioti, Jrisoula Xenou, Panos Yerakis.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου