Hospital Británico
Mes de Marzo de 1986
Pabellón Rosetto, larga esquina de verano, armadura
de mariposas: Mi madre vino al cielo a visitarme.
Tengo la cabeza vendada. Permanezco en el pecho de
la Luz horas y horas. Soy feliz. Me han sacado del mundo.
Mi madre es la risa, la libertad, el verano.
A veinte cuadras de aquí yace muriéndose.
Aquí besa mi paz, ve a su hijo cambiado, se prepara
–en Tu llanto– para comenzar todo de nuevo.
Βρετανικό Νοσοκομείο
Μήνας Μάρτιος του 1986
Πτέρυγα Ροσέτο, μακριά γωνιά καλοκαιριού, πανοπλία από πεταλούδες: Η μητέρα
μου ήρθε στον ουρανό να με επισκεφθεί.
Έχω το κεφάλι μου δεμένο. Παραμένω στο στήθος τού Φωτός
με τις ώρες. Είμαι ευτυχισμένος. Με έχουν βγάλει από
τον κόσμο.
Η μητέρα μου είναι το γέλιο, η ελευθερία, το καλοκαίρι.
Είκοσι τετράγωνα από δω κείται αργοπεθαίνοντας.
Εδώ φιλάει τη γαλήνη μου, βλέπει τον γιο της αλλαγμένο, προετοιμάζεται –εν
μέσω του θρήνου Σου– να ξεκινήσουν όλα απ’ την αρχή.
Ο Héctor Viel Temperley γεννήθηκε και πέθανε στο Μπουένος Άιρες (1933-1987). Ήταν ποιητής. Σε όλη του τη ζωή έδωσε μόνο μία συνέντευξη, τη χρονιά του θανάτου του. Το σύντομο ποίημα που παρουσιάζουμε εδώ σε συλλογική μετάφραση (Μαρία Αθανασιάδου, Όλγα Αναστασιάδου, Πάνος Γεράκης, Χριστίνα Δημητρίου, Μαρία Κολεύρη, Εδουάρδο Λουθένα, Νίκος Μανουσάκης, Ματίνα Μπίλλια, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, Μυρσίνη Πάρσαλη, Γιώτα Ρόμπολα, Τζίνα Ρουμπέα, Σοφία Φερτάκη) ανήκει στην ομότιτλη συλλογή, Hospital Británico, του1986.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου