Τρίτη 1 Οκτωβρίου 2019

Proyecto GreQuerías. Antología del minicuento griego contemporáneo (en breve en las librerías españolas por EDA libros)


Konstantinos Paleologos – Eduardo Lucena (edit.)



Proyecto GreQuerías

Antología del minicuento griego contemporáneo



EDA libros
2020



Proceso de traducción

Antes de presentar el proceso de traducción de la presente antología, sería conveniente diferenciar entre traducción colectiva y traducción grupal. En rigor, toda traducción literaria es una traducción colectiva, puesto que se trata del resultado de un trabajo en el cual interviene, aparte del traductor o la traductora, una serie de «actantes» que van desde el revisor hasta el propio autor de la obra, desde el editor hasta el lector de pruebas, desde el corrector hasta los informadores de cada traductor. Ahora bien, como traducciόn grupal entendemos la traducción de una obra confeccionada en todas sus etapas, esto es, traducción y revisión, por varios traductores/revisores que trabajan simultáneamente, aunque no siempre juntos, en todas las etapas.
En este sentido, la traducción inicial al español de todos los minirrelatos que componen esta antología ha sido un trabajo grupal (y arduo), fruto de decenas de talleres de traducción literaria, que tuvieron lugar en el marco de varias instituciones, universitarias (Universidad Aristóteles de Grecia, Universidad de Málaga, Universidad de Atenas) o no (Escuela de Idiomas «Αbanico», Instituto Cervantes de Atenas), en Grecia y España, a lo largo de más de cinco años. En dichos talleres, aparte de los dos antólogos de este volumen (o de uno de ellos, según el caso), participaron, en varias ocasiones, como colaboradores, traductores y revisores, ocho colegas y más de setenta estudiantes (de España, Grecia, México, Argentina, Chile y Uruguay), quienes, bajo el membrete de Proyecto GreQuerías, formaron parte de esta empresa cuya finalidad es dar a conocer la riqueza y variedad de la minificción griega contemporánea al público hispanohablante. Ahí van los nombres de todos ellos y ellas, junto con nuestro más sincero agradecimiento:

Coordinadores del Proyecto GreQuerías:
Eduardo Lucena, Konstantinos Paleologos

Colaboradores y colaboradoras:
Vicente Fernández González, Carmen Fortes, Marisol Fuentes, Enrique Íñiguez, Gabriela Larrieux, María López Villalba, Ioanna Nikolaídou, Natividad Peramos Soler.

Traductores – Revisores / Τraductoras – revisoras:
Alejandro Abella González, Daniel Alonso Lázaro, Sadi Amro Rodríguez, Ilektra Anagnostou, Ana Anestopoulou, Sandra Armero, Dímitra Bakatsiá, Juana Barrios, Marta Bernal, Julia Carrasco Navarro, Beatriz Cárcamo Aboitiz, Chrisoula Chrisoulaki, Katerina Dimitropoulou, Christina Efthimíou, Raquel Fernández García, Sofía Fertaki, Irene Gaeta Mora, Naira García Fernández, Antonio García Guzmán, Alexandra Golfinopoulou, Benito Gómez Ibáñez, Nordin Halifi Morales, Ekaterini Iordanopoulou, Stavros Jatzís, Theoni Kabra, María Kalouptsí, Aspasía Kambili, María Karalí, Kiriakí Karayanidou, Zoe Karayorgou, Dímitra Ketetzoudi, Dina Kiosé, Nikolitsa Kokoni, Thomaí Konstantinou, Alejandra Kourkoumeli, Jaris Koutroumba, Natasa Lambrou, María Liosi, Roberto G. Luque Schoham, María Malakata, Nora Malamatidou, Aliki Manolá, Manuel Martín González, Thalia Martínez Redondo, Antonio Millán Ponce, Stavroula Mistridou, Ramón Carlos Morales, Dímitra-Adamandía Moumtzí, María del Carmen Navarro López, Flor de María Nochebuena, Cristina Ocete Montoro, Adolfo Orcajo, Lena Pantelidou, Eva Papaioanou, Andromaji Papanguelí, Katerina Paraskevaídou, Virginia Podadera, Evangelía Poliraki, Rocío Sánchez González, Susana Sánchez Rodríguez, Desirée Sánchez Rosa, Matilde Simha, Yorgos Sionakidis, Magda Sopotinoú, Danái Tajtará, Jarálambos Theodosis, Eva Topáloglou, Natasa Vakouftsí, Juan Vargas Salazar, Christos Vasiliadis, Natalia Velasco, Antonía Vlajou, Efi Yeorgopoulou.

Las traducciones iniciales, producto de numerosos talleres de traducción y revisión grupales, como ya se ha mencionado, se cobijaron, a medida que se producían desde 2014, cuando se puso en marcha el Proyecto GreQuerías, en el apartado «Escritores Griegos en Español» [https://bonsaistoriesflashfiction.wordpress.com/escritores-griegos-en-espanol/] de la página web ΠλανόδιονΙστορίες Mπονζάι. Ahora bien, las traducciones de los 78 minirrelatos, que nacieron, según hemos señalado, como trabajos colectivos en el marco de los talleres, aparecen en su nuevo hogar retocadas y renovadas tras una revisión/homogeneización final (y global) a la que fueron sometidas por parte de los dos antólogos.

Eduardo Lucena – Konstantinos Paleologos
Córdoba, 2019




ÍNDICE

Prólogo: Minificción griega actual .........
77 minicuentos griegos contemporáneos …......
Ilías Zachariadis: Anochece .........
Lena Komini: Tengo que salir de aquí .........
Olga Ekaterini Foundea: La única manera razonable de que se desarrollen las cosas .........
Yorgos Místax: Dos piernas hacen la primavera .........
Fotiní Tendi: El Rano .........
María Mítsora: El cuerpo deshabitado .........
Tina Kátsari: La llave .........
Antonis Psaltis: Equipaje .........
Anguelikí Sidirá: SOS desaparecidos II .........
Stela Parasjá: ¿Cuánto cuesta un helado? .........
Yorgos Skambardonis: El vendedor de castañas de segundo de primaria ......
Tasos Goudelis: La propuesta .........
Aléxandros Mistriotis: Su mujer lo engaña .........
Themis Liveriadis: El amanecer .........
Ilías Koutsoukos: Por la patria .........
Yanis Nikoloudis: No sé .........
Maró Triandafilou: Bifurcación .........
Élena Strigari: Buenos elementos .........
Aléxandros Kordás: Thanasis .........
Alexios Mainas: Paradise Lost .........
Ana Griva: Una felicidad sencilla .........
Ana Amílitou: Empeoramiento terapéutico .........
Stela Alexopoulou: Café bizantino .........
María Kentrou-Agathopoulou: El trago más amargo .........
Elisávet Grigoriadou: El pupitre al revés .........
Nikos Yiftópoulos: La señora de negro .........
Evyenía Makariadi: Los de cuero .........
Georgia Koloveloni: Despedida .........
Iró Nikopoulou: Los obsequios .........
María Kouyoumtzí: Mamá .........
Aléxandros Gramatikós: Sin días libres .........
Iásonas Mikronis: El mañana .........
P. Anyway: Canasta de dos puntos .........
Christina Dousi: Tirachinas .........
Konstantinos Paleologos: Orientación profesional .........
Konstantinos Kapetanakis: Porcelana .........
Simeón Tsakiris: Guion piloto de cinta aislante .........
Dionisis Marinos: Té o algo diferente .........
Katerina Zoupa: Una mujer .........
Aléxandros Vanaryotis: Historias de la puerta .........
Elsa Liaropoulou: Él .........
Nikos Davetas: Domingo y de permiso .........
Spiros Therianós: El alquiler .........
Yorgos Aposkitis: Sótano .........
Epaminondas J. Gonatás: Desde las profundidades del lago .........
Xenia Psaroú: La identidad .........
Eli Koúsoula: ¡Vuelve a Kainourgio! .........
Panos I. Mavromatis: Los flatulentos antisistema .........
Kostís A. Makrís: Los omnipotentes .........
Sofía Nikolaídou: Coraje .........
Ajileas Kiriakidis: Credo ..........
Nikos Daskalópoulos: No debió de deambular mucho tiempo .........
Eleni Alexíou: Emigrante .........
Agní Stroumbouli: Concierto matutino .........
Yorgos Charambópoulos: Cruces... .........
Kimon Theodorou: Kant es gilipollas ………
Vaso Sinopoulou: La curva ………
Rania Karajaliou: Abraham en serie .........
Manos Kalpadakis: La Puerta .........
Dimitris Christópoulos: Kolynos .........
Tasos Psaris: La ruta .........
Kostas Despiniadis: El gato .........
Jaris Psarás: El refugio desdeñoso .........
Vasilis Tsiambousis: Lunes .........
Christos Siorikis: Éduart .........
Piyí Koutsi: ¿El último encuentro? .........
Antonis Sourounis: Lola .........
Sotiris Dimitríou: Te mataré .........
Nikos Dimou: ¿Sancho? .........
Ilías J. Papadimitrakópoulos: Chapuzón con Yanis .........
Yanis Palavós: Contraseña .........
Antonis Zervas: En el pozo antiguo .........
Yanis Karkanévatos: Zapatos talla 42 .........
Petros Tatsópoulos: La terquedad .........
Thanasis Valtinós: Romance .........
Galini Saοulidou: Vengador .........
Dimitris Kalokiris: Vita brevis .........
Olga Papakosta: A Tu Salud .........
Datos biográficos de autores y autoras .........
Proceso de traducción .........
Notas biográficas de los antólogos .........
Índice .........


Contraportada


Despedida
Al amanecer del día siguiente de su funeral fue a la oficina de él. Vació las macetas en el patio de luz. Corría la tierra junto con palabras, momentos, vida; no la de ella, aquella que no… Cuando regresó a casa,  se quitó para siempre el luto.
[Georgia Κoloveloni, 2014]


Proyecto GreQuerías incluye 78 minicuentos (escritos entre 1977 y 2019) de otros tantos narradores y narradoras de Grecia (47 escritores y 31 escritoras), nacidos todos ellos en el siglo xx. Entre ellos se encuentran figuras consagradas de la literatura griega contemporánea, como Thanasis Valtinós, Antonis Sourounis, Yorgos Skambardonis, Dimitris Kalokiris, Sotiris Dimitríou, María Kouyoumtzí ο Epaminondas J. Gonatás (el patriarca de la narrativa hiperbreve griega), y escritores y escritoras noveles que han encontrado en la minificción un nuevo género/medio de expresión.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου