Τετάρτη 13 Δεκεμβρίου 2023

¿Sirven de algo las notas (al pie de página)? / Χρησιμεύουν σε κάτι οι (υπο)σημειώσεις; [CHARLA-DEBATE ~ ΔΙΑΛΕΞΗ και ΣΥΖΗΤΗΣΗ]





CICLO DE CHARLAS DE CULTURA LUSO-HISPANA

Ηistoria, cultura y literatura de Iberoamérica

ΚΥΚΛΟΣ  ΔΙΑΛΕΞΕΩΝ ΚΑΙ ΣΥΖΗΤΗΣΕΩΝ

σχετικά με την ιστορία των χωρών της Ιβηρικής και της Λ. Αμερικής, τον πολιτισμό και τη λογοτεχνία τους

 

¿Sirven de algo las notas (al pie de página)? / Χρησιμεύουν σε κάτι οι (υπο)σημειώσεις;

CHARLA-DEBATE ~ ΔΙΑΛΕΞΗ και ΣΥΖΗΤΗΣΗ

από τον Kωνσταντίνο Παλαιολόγο

 

 

¿Les gusta a las personas que traducen literatura recurrir a notas al pie de página? ¿Les gusta a las personas que escriben literatura verlas en SUS textos? ¿Les gusta a las personas que leen ser, a veces, tratadas por las personas que traducen como lectores y lectoras de comprensión lectora reducida? 

Algunas reflexiones (prácticas) con motivo de la traducción de la novela Pequeñas mujeres rojas de Marta Sanz al griego.

 

Αρέσει, άραγε, στα άτομα που μεταφράζουν λογοτεχνία να καταφεύγουν σε σημειώσεις; / Αρέσει στα άτομα που γράφουν λογοτεχνία να τις βλέπουν στα κείμενά ΤΟΥΣ / Αρέσει στα άτομα που διαβάζουν να αισθάνονται, ορισμένες φορές, ότι τα άτομα που μεταφράζουν τα αντιμετωπίζουν ως αναγνώστες και αναγνώστριες μειωμένης αναγνωστικής αντίληψης;

Μερικές (πρακτικές) σκέψεις με αφορμή τη μετάφραση στα ελληνικά του μυθιστορήματος Μικρές κόκκινες γυναίκες της Μάρτα Σανθ.  

 

 

Πέμπτη 21 Δεκεμβρίου, ώρα 18.00 – 19.00

 

Vía Zoom – στα ελληνικά και στα ισπανικά

 

Δωρεάν παρακολούθηση

 

Εγγραφές:  Aspa Delsol  

( τηλ.210.32.51.214  |  info@abanico.gr  |  www.abanico.gr )

Σας περιμένουμε! 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

LAS CHARLAS Y TALLERES DEL II CICLO DE CULTURA LUSO-HISPANA

(Temporada de otoño-invierno 2023-2024):

 

Yorgos Christodoulakis:   «Lorca y el flamenco: el duende de la historia y la inspiración»

- en español  -   (jueves 9 de noviembre de 2023)

 

Luis Eduardo Torres:   «Un tal Juan Rulfo »

- en español  -   (jueves 23 de noviembre de 2023)

 

Nikos Pratsinis:   «Iberismo»

-  en griego -   (jueves 7 de diciembre de 2023)

 

Konstantinos Paleologos:   « ¿Sirven de algo las notas (al pie de página)? /

Χρησιμεύουν σε κάτι οι (υπο)σημειώσεις; »

- en español y griego -   (jueves 21 de diciembre de 2023)

 

Lucía Guerra:   «Transgresiones del Orden patriarcal en la narrativa de María Luisa Bombal »

-  en español -   (jueves 18 de enero de 2024)

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Y unas palabras sobre Konstantinos Paleologos…

 

Και λίγα λόγια για τον Κωνσταντίνο Παλαιολόγο…  

      

Konstantinos Paleologos (http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr) es doctor en Literatura Española por la Universidad de Granada y catedrático del Departamento de Filología Italiana de la Universidad Aristóteles de Tesalónica (AUTh). Imparte Traducción Aplicada y Literatura Española. También imparte cursos de Literatura Española y Escritura Creativa en la Universidad Abierta de Grecia (EAP) y de Traducción en el Máster Interdepartamental en Traducción e Interpretación de la AUTh y en la Universidad de Málaga (España). Junto con Nikos Pratsinis dirige el Departamento de Traducción de Abanico. Ha traducido del español al griego obras de M. de Unamuno, E. Pardo Bazán, F. García Lorca, E. Sábato, M. Delibes, M. Altolaguirre, M. Vázquez Montalbán, J. Llamazares, J. Villoro entre otros, y del catalán al griego obras de Q. Monzó, S. Pàmies, M.  Orriols. Sus últimos libros: Ιστορία και Ανθολόγιο Κειμένων της Σύγχρονης Ισπανικής Λογοτεχνίας (Εκδόσεις Πεδίο, 2021);  Proyecto GreQuerías. Antología del minicuento griego contemporáneo   (EDA Libros, 2020, en colaboración con E. Lucena);  Literatura y Traducción [Apuntes TraLiterarios] (EDA Libros, 2018). Correo electrónico:  kpaleologos63@gmail.com


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr) είναι διδάκτωρ Ισπανικής Λογοτεχνίας από το Πανεπιστήμιο της Γρανάδας και καθηγητής στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Διδάσκει Εφαρμοσμένη Μεταφρασεολογία και Ισπανική Λογοτεχνία. Διδάσκει επίσης μαθήματα Ισπανικής Λογοτεχνίας και Δημιουργικής Γραφής στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο (ΕΑΠ) και Μετάφραση στο Διατμηματικό Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Σπουδών στη Μετάφραση και τη Διερμηνεία του ΑΠΘ και στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγας (Ισπανία). Μαζί με τον Νίκο Πρατσίνη διευθύνει το Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico. Έχει μεταφράσει από τα ισπανικά στα ελληνικά έργα των Ουναμούνο, Πάρδο Μπαθάν, Γκαρθία Λόρκα, Σάμπατο, Ντελίμπες, Αλτολαγκίρε, Βάθκεθ Μονταλμπάν, Γιαμαθάρες, Βιγιόρο μεταξύ άλλων, και από τα καταλανικά στα ελληνικά έργα των Μονζό, Πάμιες, Οριόλς. Τα τελευταία βιβλία του: Ιστορία και Ανθολόγιο Κειμένων της Σύγχρονης Ισπανικής Λογοτεχνίας (Εκδόσεις Πεδίο, 2021), Proyecto GreQuerías. Antología del minicuento griego contemporáneo  (EDA Libros, 2020, σε συνεργασία με τoν E. Λουθένα); Literatura y Traducción [Apuntes TraLiterarios] (EDA Libros, 2018). Ηλεκτρονική διεύθυνση: kpaleologos63@gmail.com


 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου