Η Πάουλα
Κινιόνες φτάνει στο Σαφράν, μια κωμόπολη της Καστίλλης, για να εντοπίσει
ομαδικούς τάφους από την εποχή του εμφυλίου. Έρχεται να ξύσει παλιές και
καινούργιες πληγές. Δικές της και των άλλων. Και επιλέγει το χειρότερο μέρος
για να καταλύσει: το πανδοχείο της εύπορης και μυστηριώδους οικογένειας των
Μπεάτος. Μόλις πατήσει το κουτσό πόδι της στα ζέχνοντα ξύλινα πατώματα του
πανδοχείου, αισθάνεται ότι ο ουρανός βαραίνει επικίνδυνα επάνω της και ένα
αόρατο λάσο απομακρύνει το σώμα της από εκείνον τον τόπο. Στις επόμενες
εβδομάδες, αγνοώντας τις προειδοποιήσεις του ενστίκτου της, η Πάουλα θα
ερωτευτεί και ταυτόχρονα θα αρχίσει να μπαίνει όλο και πιο βαθιά στα σκοτεινά
μυστικά μιας οικογένειας, ενός χωριού, μιας χώρας που έχουν στοιχειώσει και
διαστρεβλώσει ζωές και συνειδήσεις.
Οι Μικρές κόκκινες γυναίκες είναι ένα
εξπρεσιονιστικό γουέστερν που εξελίσσεται σε ταινία τρόμου στην οποία τα
ζώα αν και μπορούν να μιλήσουν, παραμένουν βουβά και τα φαντάσματα, αν και
βουβά χρόνια τώρα, ξαφνικά γίνονται λαλίστατα. Ένα μυθιστόρημα που μας προ(σ)καλεί
σε μια αργή ανάγνωση της ιλιγγιώδους εποχής μας, ανατέμνοντας μια κοινωνία
θρησκόπληκτη, άπληστη, μισογυνική και φασιστική που αντιμάχεται και είναι
έτοιμη να κατασπαράξει οτιδήποτε απειλεί το status quo δεκαετιών, αιώνων μήπως;
Η Μάρτα Σανθ, με μια ακραία και συναρπαστική χρήση της
γλώσσας, που εξερευνά τα όρια της και την ποιητική της δύναμη,
κάνει ορατό το άσεμνο, το σκληρό, αυτό που αποφεύγουν όλοι και όλες να πιάσουν
στο στόμα τους. Καθαρό κόκκινο μπαρόκ ενάντια στην πνευματική ανορεξία.
Η Marta Sanz, που
μεταφράζεται για πρώτη φορά στα ελληνικά, είναι σήμερα μια από τις πιο
καταξιωμένες και δημοφιλείς Ισπανίδες συγγραφείς. Τα έργα της έχουν βραβευτεί
με τα σημαντικότερα βραβεία ισπανικής λογοτεχνίας, όπως το βραβείο
μυθιστορήματος Herralde, το βραβείο Ojo Crítico ή το βραβείο Vargas Llosa για τα
διηγήματά της, μεταξύ άλλων.
Τίτλος πρωτοτύπου: Pequeñas mujeres rojas
Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου