Ángel Zapata
Paso a nivel
Solo para los otros estaré muerto un día, no para mí.
Para mí no habrá nada, habrá hormigas o alguna otra clase de seres hostiles.
Ahora busco la frase que diga el pasillo inundado, el agua en que flotan
hormigas, pero no viene. En su lugar encuentro clavos, clavos disimulados en la
carne, clavos hendiendo la carne. Encuentro una inmensa extensión desértica, ni
oscura ni verdaderamente iluminada, parecida a la noche polar.
Άνχελ Θαπάτα
Ισόπεδη διάβαση
Μόνο
για τους άλλους θα είμαι νεκρός κάποια μέρα, όχι για μένα. Για μένα δεν θα υπάρχει
τίποτα, θα υπάρχουν μυρμήγκια ή κάποιου άλλου είδους εχθρικά όντα. Τώρα αναζητώ
τη φράση που να λέει πλημμυρισμένος ο διάδρομος, το νερό όπου πλέουν μυρμήγκια,
αλλά δεν μου ’ρχεται. Αντ’ αυτής βρίσκω καρφιά, καρφιά καλά κρυμμένα στη σάρκα,
καρφιά που σχίζουν τη σάρκα. Βρίσκω μια απέραντη έρημη έκταση, μήτε σκοτεινή μήτε
πραγματικά φωτεινή, που μοιάζει με πολική νύχτα.
Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Πηγή: Luz de tormenta, Εκδόσεις Páginas de Espuma (2018)
Ο Άνχελ Θαπάτα γεννήθηκε στη Μαδρίτη το 1961. Διδάσκει
Δημιουργική Γραφή στην Escuela de Escritores της Μαδρίτης. Γράφει μικροδιηγήματα με έντονο υπερρεαλιστικό χαρακτήρα. Τίτλοι έργων του Las buenas intenciones y otros
cuentos (2001), La vida ausente (2006), Luz de tormenta (2018).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου