Aurora
Luque
Αουρόρα Λούκε
De la
colección
Un número finito de veranos
Από τη συλλογή
Ένας πεπερασμένος αριθμός καλοκαιριών
La culpa de la crisis
Encomio erótico
Es al revés: vivimos
siempre muy,
muy por debajo
de nuestras más
genuinas posibilidades.
Esos ojos que envían
átomos encendidos al
modo lucreciano
están muy por encima
del nivel.
Y ese cuerpo tan
terso,
recién hecho a la vida
y abrumado
por ímpetus y furias,
traspasa la delgada
línea roja.
Vivimos siempre abajo,
en nuestros propios
sótanos mohosos.
Το φταίξιμο της κρίσης
Ερωτικό
εγκώμιο
Ισχύει
το αντίστροφο: ζούμε πάντα πολύ,
πολύ
πιο κάτω
απ’
τις πραγματικές μας δυνατότητες.
Αυτά
τα μάτια που στέλνουν
άτομα
αναμμένα με τον τρόπο του Λουκρήτιου
είναι
πολύ πιο πάνω απ’ το επίπεδο.
Κι
αυτό το τόσο σφριγηλό σώμα,
νεοφερμένο
στη ζωή και κατακλυσμένο
από
ορμές και ξεσπάσματα
περνά
τη λεπτή κόκκινη γραμμή.
Ζούμε
πάντοτε κάτω,
στα
δικά μας μουχλιασμένα υπόγεια.
/././././
Días de 2020
Sé que recordaré
algunos de estos días
con algo parecido a
una rara nostalgia.
Cercado por el alto
terraplén de la muerte,
el charco de la vida
fue más hondo y azul,
resplandecía,
hablaba con el sol con
humildad
como de perro
huérfano,
paladeaba horas.
Vida poca, sed mucha.
Aquella salsa antigua
del deseo.
El año en que a la
vida
en el certamen
solamente le dieron
papel de refugiada,
de suplicante
reclamando asilo.
Μέρες του 2020
Ξέρω
ότι θα θυμάμαι
κάποιες
από αυτές τις μέρες
με
κάτι που μοιάζει με παράξενη νοσταλγία.
Περίκλειστος
από το ψηλό ανάχωμα του θανάτου
ο
νερόλακκος της ζωής ήταν πιο βαθύς, πιο γαλάζιος,
έλαμπε,
μιλούσε
με τον ήλιο με ταπεινότητα
σκύλου
ορφανού,
γευόταν
τις ώρες.
Ζωή
λίγη, δίψα πολλή.
Εκείνη
η παλιά σάλτσα της επιθυμίας.
Τη
χρονιά που στη διανομή
έδωσαν
στη ζωή
απλώς
ρόλο πρόσφυγα,
ικέτιδας
που εκλιπαρεί για άσυλο.
/././././
Días de 2021
Physis lo crea todo de sí
misma.
Poiesis crea mundos de las
manos de humanos.
Por eso es que me siento
bajo un almendro
fieramente en flor
y aguardo a que las
manos del buen eros
mensajeras
me acaricien la frente
y me dejen palabras
naturales,
palabras incendiarias,
en lo oscuro del mundo
de mi pecho.
Μέρες του 2021
Η
φύσις δημιουργεί τα πάντα αφ’ εαυτής.
Η
ποίησις δημιουργεί κόσμους από χέρια ανθρώπων.
Γι’
αυτό και κάθομαι
κάτω
από μια άγρια ανθισμένη μυγδαλιά
και
προσμένω του καλού έρωτα
τα
μαντατοφόρα χέρια
να
μου χαϊδέψουν το μέτωπο
και
να μου αφήσουν λέξεις φυσικές,
λέξεις εμπρηστικές,
στο
σκοτάδι του κόσμου στο στήθος μου.
Η μετάφραση των ποιημάτων της Aurora Luque είναι προϊόν
εργαστηρίου συλλογικής μετάφρασης που συντόνισε ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
στην Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος ΚΠΙΣΝ στις 19 Ιουνίου 2023
στο πλαίσιο του 15ου Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία εν Αθήναις), με την παρουσία
και τη συνεργασία της ποιήτριας.
Συμμετείχαν οι μεταφράστριες/ές:
Χριστίνα Δημητρίου, Λαμπρίνα Ιωάννου, Μάριος Κουκοβασίλης, Eduardo Lucena, Αλίκη Μανωλά,
Ματίνα Μπίλια, Ιφιγένεια Ντούμη, Στέλλα Παναγοπούλου, Γεωργία
Πατινιώτη, Ευφροσύνη Ρασσιά, Σοφία Φερτάκη
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου