Τετάρτη 17 Απριλίου 2024

Blanca Varela, Dama de blanco / Μπλάνκα Βαρέλα, Η γυναίκα με τα λευκά

 

Blanca Varela

 

Dama de blanco

 

el poema es mi cuerpo

esto la poesía

la carne fatigada

el sueño el sol

atravesando desiertos

los extremos del alma se tocan

y te recuerdo Dickinson

precioso suave fantasma

errando tiempo y distancia

en la boca del otro habitas

caes al aire eres el aire

que golpea con invisible sal

mi frente

los extremos del alma se tocan

se cierran se oye girar la tierra

ese ruido sin luz

arena ciega golpeándonos

así será ojos que fueron boca

que decía manos que se abren

y se cierran vacías

distante en tu ventana

ves al viento pasar

te ves pasar el rostro en llamas

póstuma estrella de verano

y caes hecha pájaro

hecha nieve en la fuente

en la tierra en el olvido

y vuelves con falso nombre de mujer

con tu ropa de invierno

con tu blanca ropa de

invierno

enlutado



/././././././ 


Μπλάνκα Βαρέλα

 

Η γυναίκα με τα λευκά

 

το ποίημα είναι το σώμα μου

αυτό η ποίηση

η κουρασμένη σάρκα

το όνειρο ο ήλιος

διασχίζοντας ερήμους

τα άκρα της ψυχής αγγίζονται

και σε θυμάμαι Ντίκινσον

πολύτιμο απαλό φάντασμα

περιπλανώμενο χρόνος και απόσταση

στο στόμα τού άλλου κατοικείς

πέφτεις στον αέρα είσαι ο αέρας

που χτυπάει με αόρατο αλάτι

το μέτωπό μου

τα άκρα της ψυχής αγγίζονται

κλείνουν ακούγεται η γη να γυρίζει

αυτός ο θόρυβος δίχως φως

άμμος τυφλή να μας χτυπάει

έτσι θα είναι μάτια που υπήρξαν στόμα

που έλεγε χέρια που ανοίγουν

και κλείνουν άδεια

μακρινό στο παράθυρό σου

βλέπεις τον αέρα να περνά

σε βλέπεις να περνάς το πρόσωπο στις φλόγες

στερνό αστέρι του καλοκαιριού

και πέφτεις σαν πουλί

σαν χιόνι στην πηγή

στη γη στη λήθη

και επιστρέφεις με ψεύτικο όνομα γυναίκας

με τα χειμωνιάτικά σου ρούχα

με τα άσπρα ρούχα του

χειμώνα

που πενθεί

 

 

H Blanca Leonor Varela Gonzales γεννήθηκε στη Λίμα το 1926. Θεωρείται (και είναι) μια από τις πιο εξέχουσες ποιητικές φωνές της Λατινικής Αμερικής. Απεβίωσε στη γενέτειρά της το 2009. Κυριότερες ποιητικές συλλογές της είναι οι κάτωθι: Ese puerto existe, 1959· Luz de día en Lima, 1963· Canto villano, 1978· Ejercicios materiales, 1993. Στα ελληνικά, κυκλοφορεί η ποιητική της συλλογή Άσμα δημώδες και άλλα ποιήματα (Librofilo & Co, 2024), σε συλλογική μετάφραση και επιμέλεια Κωνσταντίνου Παλαιολόγου. Το παρόν ποίημα είναι από τη συλλογή: El faldo teclado (2000).

 

 

H συλλογική μετάφραση έγινε τον Απρίλιο του 2024 στο πλαίσιο του μαθήματος ΠΑΝΟΡΑΜΑ ΙΣΠΑΝΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ που διδάσκει ο καθηγητής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Συμμετείχαν οι φοιτήτριες: Σαλώμη Γαλατιανού, Ρίκα Γιουβανέλλη, Ελισάβετ Καρακώστα, Ιωάννα Μπέτσιου, Αναστασία Παξινού.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου