Luis García
Montero en Atenas
Taller de traducción colectiva de poemas de Luis
García Montero en presencia del autor.
Coordinan y
dirigen el taller: Konstantinos Paleologos y Nikos Pratsinis
Luis García Montero visitará Atenas, invitado del
Instituto Cervantes de Atenas, en el marco del XI Festival LEA. Aprovechándose
de la coyuntura, el Instituto Cervantes de Atenas organiza, en viernes 14 de
junio de 2019, de 09.00h a 11.00h, taller de traducción colectiva de poemas del
autor granadino. El taller será coordinado y dirigido por el profesor
universitario y traductor Konstantinos Paleologos, y por el traductor e
intérprete Nikos Pratsinis. Las/Los interesadas/os en participar tienen que
enviar su solicitud, junto con un breve CV, a la dirección kpaleologos@itl.auth.gr hasta el 5 de
junio.
Los poemas que se tienen que traducir:
La casa como barco
en alta mar de junio.
Las calles como trenes
de noche sosegada.
Estas cosas no pasan en el mundo.
Estoy por afirmar
que ahora vivo en un libro de poemas.
Pero si tú me miras,
decidida a existir
desde el fondo templado de tus ojos,
también existe el mundo.
Y muy probablemente
yo acabaré por existir contigo.
en alta mar de junio.
Las calles como trenes
de noche sosegada.
Estas cosas no pasan en el mundo.
Estoy por afirmar
que ahora vivo en un libro de poemas.
Pero si tú me miras,
decidida a existir
desde el fondo templado de tus ojos,
también existe el mundo.
Y muy probablemente
yo acabaré por existir contigo.
¿QUIÉN ERES TÚ?
Se
deshizo la luz,
equivocó su horario por dejarte desnuda,
desdibujó tus ojos mientras me sonreías.
Mientras me sonreías
vi una sombra inclinada desvestirse,
abrir la cremallera despacio del silencio,
dejar sobre la alfombra
la civilización.
Y tu cuerpo se hizo dorado y transitable,
feliz como un presagio que nos enfurecía.
Que nos enfurecía.
Solamente nosotros
(camaradas
de una cama ruidosa) y el deseo,
ese difícil viaje de ida y vuelta,
que ahora insiste y me empuja a recordarte
alegre, levantada,
un relámpago abierto entre los ojos,
recogiendo tu falda de joven colegial.
Mientras me sonreías,
yo me quedé dormido
en las manos de un sueño que no puedo contarte.
equivocó su horario por dejarte desnuda,
desdibujó tus ojos mientras me sonreías.
Mientras me sonreías
vi una sombra inclinada desvestirse,
abrir la cremallera despacio del silencio,
dejar sobre la alfombra
la civilización.
Y tu cuerpo se hizo dorado y transitable,
feliz como un presagio que nos enfurecía.
Que nos enfurecía.
Solamente nosotros
(camaradas
de una cama ruidosa) y el deseo,
ese difícil viaje de ida y vuelta,
que ahora insiste y me empuja a recordarte
alegre, levantada,
un relámpago abierto entre los ojos,
recogiendo tu falda de joven colegial.
Mientras me sonreías,
yo me quedé dormido
en las manos de un sueño que no puedo contarte.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου