Κυριακή 24 Απριλίου 2022

Ποτέ δεν είναι αργά, της Ειρήνης Ιωάννου / Nunca es tarde, de Irini Ioanu

 

Ποτέ δεν είναι αργά

 της Ειρήνης Ιωάννου

Κάτω από το κρεβάτι, πίσω από ένα ζευγάρι φορεμένες κάλτσες και ανάμεσα σε τσαλακωμένα κωλόχαρτα, πασχίζει να αναπνεύσει μια επαγγελματική κάρτα. «Αλέξανδρος Μαγκεριάν, αρχιτέκτονας». Ήμουν γύρω στα είκοσι, συνεπαρμένη με έναν Δ. που υπηρετούσε στην Αλεξανδρούπολη, και μια Παρασκευή βρέθηκα στο λεωφορείο για τα σύνορα. Πίτα τα καθίσματα με φαντάρους, και ο διπλανός μου να ξεσκονίζει το κοστούμι του και να ρωτάει συνωμοτικά:

«Πώς βρεθήκαμε εδώ;»

Το βλέμμα μου, στυλωμένο έξω από το παράθυρο. Ο διπλανός, λογοδιάρροια.

«Μήπως προτιμάτε να κάτσετε στο διάδρομο; Μερικούς τους ζαλίζει το παράθυρο.»

«Όχι ευχαριστώ.» Η φύση έξω μονότονη, υγρή.

«Κρυώνετε; Να ζητήσω από τον οδηγό να ανεβάσει το καλοριφέρ;»

«Μια χαρά είμαι.» Και τι δε θα έδινα για ένα λεωφορείο με μονές θέσεις. Την τσάντα μου την είχα τοποθετήσει στρατηγικά στο κενό ανάμεσα στα δύο καθίσματα. Η μεγαλύτερη αηδία, να απλώνει ο άλλος τα μπούτια του και δήθεν τυχαία να ακουμπάνε τα δικά σου.

«Από Θεσσαλονίκη είστε;»

«Όχι.» Ο λαιμός μου, στα όρια της αγκύλωσης. Οι μηροί του, χωρίς επεκτατικές διαθέσεις.

«Ούτε εγώ. Για δουλειά πηγαίνω και θα μείνω σε ξενοδοχείο. Το όνομά σας;»

Ένιωσα το λεωφορείο να κρατάει την αναπνοή του. Θα τη ρίξει ο μπαγάσας;

«Μαρία.» Ψέματα. «Με ζαλίζει το λεωφορείο. Θα κοιμηθώ.» Σκεπάστηκα με το μπουφάν μου και έκλεισα τα μάτια μου.

Ξύπνησα ώρες αργότερα από τις φωνές στο χώρο των αποσκευών. Ο διπλανός, άφαντος. Στην τσέπη του μπουφάν μου ανακάλυψα την κάρτα του. Την κράτησα κοντά μου να αραχνιάζει για χρόνια. Ένα λεωφορείο για κάπου αλλού.

 

Ειρήνη Ιωάννου (Στοκχόλμη 1977) Σπούδασε Αγγλική Λογοτεχνία και Διεθνείς Σπουδές. Διηγήματά της έχουν δημοσιευτεί, μεταξύ άλλων, στα περιοδικά Flash: The International Short-Short Story Magazine (Chester University), Mortar και Betty Fedora. Μπορείτε να τη βρείτε κάθε μήνα στο βερολινέζικο περιοδικό The Wild Word (https://thewildword.com/gaze/) να σχολιάζει την επικαιρότητα. Είναι μητέρα πέντε παιδιών κι εργάζεται ως αξιωματικός του Πυροσβεστικού Σώματος.


 >.<>.<


Nunca es tarde


de Irini Ioanu

 

Debajo de la cama, detrás de un par de calcetines usados y entre montoncitos de papel higiénico arrugado, lucha por respirar una tarjeta de visita. «Aléxandros Maguerián, arquitecto». Yo tenía unos veinte años, loca perdida por un D. que estaba de servicio militar en Alexandrúpolis, y un viernes me encontré en el autobús hacia la frontera. A rebosar los asientos de soldados, y el de al lado sacude su traje y me pregunta con complicidad:

¿Cómo hemos venido a parar aquí?"

Mi mirada, fija fuera de la ventana. El de al lado, verborrea.

¿Acaso prefiere sentarse en el pasillo? Algunos se marean en la ventana.

No, gracias. La naturaleza fuera monótona, húmeda.

¿Tiene frío? ¿Le pido al conductor que suba la calefacción?

Estoy fenomenal. Lo que daría yo por un autobús con asientos individuales. Había colocado estratégicamente mi bolso en el hueco entre los dos asientos. La peor de las asquerosidades es que la otra persona extienda los muslos y, supuestamente sin querer, te roce los tuyos.

¿Es usted de Tesalónica?

No. Mi cuello, al borde del anquilosamiento. Sus muslos, sin tendencias expansivas.

Yo tampoco. Voy por motivos de trabajo y me quedaré en un hotel. ¿Su nombre?

Sentí que el autobús contenía la respiración. ¿Se la llevará al huerto, el gachón?

María. Mentira. Me marea el autobús. Voy a dormir. Me tapé con mi chaqueta y cerré los ojos.

Me desperté horas después por las voces en la bodega del autobús. El de al lado, desaparecido. Encontré su tarjeta en el bolsillo de mi chaqueta. La guardé durante años. Un autobús para otro lugar.

 

Irini Ιoanu (Estocolmo, 1977) Ha estudiado Filología Inglesa y Estudios Internacionales. Ha publicado relatos en la revistas Flash: The International Short-Short Story Magazine (Chester University), Mortar y Betty Fedora. Cada mes publica en la revista berlinesa The Wild Word (https://thewildword.com/gaze/) artículos sobre la actualidad. Tiene cinco hijos y trabaja como oficial en el Cuerpo de Bomberos.


Tradución de Konstantinos Paleologos

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου